Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶÷ÀÌ ¶ª°¨À» »ï´Â °ÍÀ̰Ŵà ±×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í Àڱ⠸öÀ» ´þ°Ôµµ ÇÏ°í ºÒÀ» ÇÇ¿ö ¶±À» ±Á±âµµ ÇÏ°í ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î °æ¹èÇÏ¸ç ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®±âµµ Çϴ±¸³ª
 KJV Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
 NIV It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ª°¨¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê´Â °Íµé, º£¾î´Ù°¡ ¸öÀ̳ª ³ìÀÌ°í »§À̳ª ±Á´Â µ¥ ¾µ °Íµé, ±×·± ³ª¹«·Î ½ÅÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â±¸³ª. ½Å»óÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Å«ÀýÀ» Çϴ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¶ª°¨¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º£¿©´Ù°¡ ¸öÀ̳ª ³ìÀÌ°í »§À̳ª ±Á´Âµ¥ ½½ °Íµé, ±×·± ³ª¹«·Î ½ÅÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ·Ê¹è¸¦ µå¸®´Â±¸³ª. ½Å»óÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Å« ÀýÀ» Çϴ±¸³ª.
 Afr1953 Dan dien dit die mens as brandhout, en hy neem daarvan en maak hom warm; ook steek hy dit aan die brand en bak brood; ook maak hy daar 'n god van en buig hom daarvoor neer; hy maak daar 'n gesnede beeld van en kniel daarvoor neer.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ñ, ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. ¬³¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan Det tjener et Menneske til Br©¡ndsel, han tager det og varmer sig derved; han s©¡tter Ild i det og bager Br©ªd - og desuden laver han en Gud deraf og tilbeder den, han g©ªr et Gudebillede deraf og kn©¡ler for det.
 GerElb1871 Und es dient dem Menschen zur Feuerung, und er nimmt davon und w?rmt sich; auch heizt er und b?ckt Brot; auch verarbeitet er es zu einem Gott (El) und wirft sich davor nieder, macht ein G?tzenbild daraus und betet es an.
 GerElb1905 Und es dient dem Menschen zur Feuerung, und er nimmt davon und w?rmt sich; auch heizt er und b?ckt Brot; auch verarbeitet er es zu einem Gott (El) und wirft sich davor nieder, macht ein G?tzenbild daraus und betet es an.
 GerLut1545 und die den Leuten Feuerwerk gibt, davon man nimmt, da©¬ man sich dabei w?rme, und die man anz?ndet und Brot dabei b?cket. Daselbst macht er einen Gott von und betet es an; er macht einen G?tzen daraus und knieet davor nieder.
 GerSch Die dienen dem Menschen als Brennstoff; und er nimmt davon und w?rmt sich damit; er heizt ein, um damit Brot zu backen; davon macht er auch einen Gott und verehrt ihn; er verfertigt sich ein Bild und kniet davor!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ô¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥÷¥ç¥í¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then it shall be for a man to burn. And he takes of it, and warms himself. Yea, he kindles it, and bakes bread. Yea, he makes a god, and worships it. He makes it a graven image, and falls down to it.
 AKJV Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yes, he kindles it, and bakes bread; yes, he makes a god, and worships it; he makes it a graven image, and falls down thereto.
 ASV Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
 BBE Then it will be used to make a fire, so that a man may get warm; he has the oven heated with it and makes bread: he makes a god with it, to which he gives worship: he makes a pictured image out of it, and goes down on his face before it.
 DRC And it hath served men for fuel: he took thereof, and warmed himself: and he kindled it, and baked bread: but of the rest he made a god, and adored it: he made a graven thing, and bowed down before it.
 Darby And it shall be for a man to burn, and he taketh thereof, and warmeth himself; he kindleth it also, and baketh bread; he maketh also a *god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
 ESV Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.
 Geneva1599 And man burneth thereof: for he will take thereof and warme himselfe: he also kindleth it and baketh bread, yet he maketh a god, and worshippeth it: he maketh it an idole and boweth vnto it.
 GodsWord These trees become [fuel] for people to burn. So they take some of them and warm themselves with them. They start fires and bake bread. They also make gods from these trees and worship them. They make them into carved statues and bow in front of them.
 HNV Then it will be for a man to burn;and he takes some of it, and warms himself.Yes, he burns it, and bakes bread.Yes, he makes a god, and worships it;he makes it an engraved image, and falls down to it.
 JPS Then a man useth it for fuel; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
 Jubilee2000 The man shall then use of it for firewood; for he will take thereof and warm himself; he will kindle [it] and bake bread; he will also make a god and worship [it]; he will fabricate an idol and shall kneel down before it.
 LITV And it shall be for a man to burn; yea, he takes of them and is warmed; and he kindles it and bakes bread. Yea, he makes a god and worships; he makes a carved image and bows to it.
 MKJV And it shall be for a man to burn; for he will take some of it and warm himself. Yes, he kindles it and bakes bread; yes, he makes a god and worships; he makes it a graven image and falls down to it.
 RNKJV Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh an el, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
 RWebster Then shall it be for a man to burn : for he will take of it, and warm himself; indeed, he kindleth it , and baketh bread ; yea, he maketh a god , and worshippeth it ; he maketh it a graven image , and falleth down to it.
 Rotherham So it serveth for a man to burn, And he hath taken of the branches and warmed himself, Also he kindleth a fire, and baketh bread,?Also he maketh a GOD, and hath bowed himself down, Hath made of it a carved image, and adored it:
 UKJV Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindles it, and bakes bread; yea, he makes a god, and worships it; he makes it a graven image, and falls down thereto.
 WEB Then it will be for a man to burn;and he takes some of it, and warms himself.Yes, he burns it, and bakes bread.Yes, he makes a god, and worships it;he makes it an engraved image, and falls down to it.
 Webster Then shall it be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; indeed he kindleth [it], and baketh bread; yes, he maketh a god, and worshipeth [it]; he maketh it a graven image, and falleth down to it.
 YLT And it hath been for man to burn, And he taketh of them, and becometh warm, Yea, he kindleth it , and hath baked bread, Yea, he maketh a god, and boweth himself, He hath made it a graven image, And he falleth down to it.
 Esperanto Kaj tio servas al la homo kiel hejtilo; li prenas el tio kaj varmigas sin, li ankaux faras fajron kaj bakas panon; el tio sama li faras dion kaj adorklinigxas antaux gxi, li faras el gxi idolon kaj adoras gxin.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø