|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ª¸ÓÁö·Î ½Å»ó °ð ÀÚ±âÀÇ ¿ì»óÀ» ¸¸µé°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ¸ç ±×°Í¿¡°Ô ±âµµÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³ªÀÇ ½ÅÀÌ´Ï ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó Çϴµµ´Ù |
KJV |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. |
NIV |
From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²Àº Å丷À» °¡Áö°í ½ÅÀ̶ø½Ã°í ¸¸µéÁöµé ¾Ê´À³Ä ? ½Å»óÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Å«ÀýÀ» ÇÏ¸ç ¿¹¹èÇϰí, "´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ±âµµ±îÁö Çϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³°Àº Å丷À» °¡Áö°í ½ÅÀ̶ø½Ã°í ¸¸µéÁöµé ¾Ê´À³Ä. ½Å»óÀ̶ø½Ã°í ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Å«ÀýÀ» ÇÏ¸ç ·Ê¹èÇϰí "´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ±¸ÇØÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ±âµµ±îÁö Çϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
En van wat oor is, maak hy 'n god, sy gesnede beeld; hy kniel daarvoor neer en buig hom en aanbid dit en s?: Red my, want u is my god! |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý. ¬±¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬Ò¬à¬Ô! |
Dan |
og af Resten laver han en Gud, et Billede; han kn©¡ler for det, kaster sig ned og beder til det og siger: "Frels mig, thi du er min Gud!" |
GerElb1871 |
Und das ?brige davon macht er zu einem Gott, zu seinem G?tzenbilde; er betet es an und wirft sich nieder, und er betet zu ihm und spricht: Errette mich, denn du bist mein Gott! |
GerElb1905 |
Und das ?brige davon macht er zu einem Gott, zu seinem G?tzenbilde; er betet es an und wirft sich nieder, und er betet zu ihm und spricht: Errette mich, denn du bist mein Gott! |
GerLut1545 |
Aber das ?brige macht er zum Gott, da©¬ es sein G?tze sei, davor er knieet und niederf?llet und betet und spricht: Errette mich; denn du bist mein Gott. |
GerSch |
Aus dem Rest aber macht er einen Gott, sein G?tzenbild. Er kniet vor demselben, verehrt es und fleht zu ihm und spricht: ?Errette mich, denn du bist mein Gott!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥è¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And the residue of it he makes a god, even his graven image. He falls down to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me, for thou are my god. |
AKJV |
And the residue thereof he makes a god, even his graven image: he falls down to it, and worships it, and prays to it, and said, Deliver me; for you are my god. |
ASV |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. |
BBE |
And the rest of it he makes into a god, even his pictured image: he goes down on his face before it, giving worship to it, and making prayer to it, saying, Be my saviour; for you are my god. |
DRC |
But the residue thereof he made a god, and a graven thing for himself: he boweth down before it, and adoreth it, and prayeth unto it, saying: Deliver me, for thou art my God. |
Darby |
And with the remainder thereof he maketh a *god, his graven image; he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me, for thou art my *god. |
ESV |
And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. ([ch. 45:20]) He prays to it and says, Deliver me, for you are my god! |
Geneva1599 |
And the residue thereof he maketh a god, euen his idole: he boweth vnto it, and worshippeth and prayeth vnto it, and sayeth, Deliuer me: for thou art my god. |
GodsWord |
But the rest of the wood they make into gods, carved statues. They bow to them and worship them. They pray to them, saying, "Rescue us, because you are our gods." |
HNV |
The rest of it he makes into a god,even his engraved image.He bows down to it and worships,and prays to it, and says, ¡°Deliver me; for you are my god!¡± |
JPS |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith: 'Deliver me, for thou art my god.' |
Jubilee2000 |
the residue of it he turns into god, into his graven image; he humbles himself before it and worships [it] and prays unto it and says, Deliver me; for thou [art] my god. |
LITV |
And he makes a god of the rest, his carved image; he bows to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god. |
MKJV |
And the rest of it he makes into a god, his graven image; he falls down to it and worships, and prays to it, and says, Deliver me! for you are my god. |
RNKJV |
And the residue thereof he maketh an el, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my el. |
RWebster |
And the rest of it he maketh a god , even his graven image : he falleth down to it, and worshippeth it , and prayeth to it, and saith , Deliver me; for thou art my god . |
Rotherham |
And the residue thereof, Into a GOD, he maketh, Into his carved image,?Adoreth it, and boweth down and prayeth unto it, And saith Deliver me, for, my GOD, thou art! |
UKJV |
And the residue thereof he makes a god, even his graven image: he falls down unto it, and worships it, and prays unto it, and says, Deliver me; for you are my god. |
WEB |
The rest of it he makes into a god,even his engraved image.He bows down to it and worships,and prays to it, and says, ¡°Deliver me; for you are my god!¡± |
Webster |
And the residue of it he maketh a god, [even] his graven image: he falleth down to it, and worshipeth [it], and prayeth to it, and saith, Deliver me; for thou [art] my god. |
YLT |
And its remnant for a god he hath made--For his graven image, He falleth down to it, and worshippeth, And prayeth unto it, and he saith, `Deliver me, for my god thou art .' |
Esperanto |
Kaj gxian restajxon li faris dio, li faris el gxi sian idolon; li adoras gxin, adorklinigxas kaj pregxas al gxi, kaj diras:Savu min, cxar vi estas mia dio. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|