¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼º¼ÒÀÇ ¾î¸¥µéÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÌ Áø¸ê ´çÇϵµ·Ï ³»¾î ÁÖ¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºñ¹æ °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
NIV |
So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÁ¶Â÷ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ÆÇ°áÀ» ³»·È´Ù. `¾ß°öÀ» Àü¸ê½ÃÄѶó. À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹·Á¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÁ¶Â÷ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ÆÇ°áÀ» ³»·È´Ù. '¾ß°öÀ» Àü¸ê½ÃÄѶó. À̽º¶ó¿¤ ¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹·Á¶ó.'" |
Afr1953 |
So het Ek dan heilige vorste ontheilig en Jakob aan die banvloek oorgegee en Israel aan beskimpinge. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
s? jeg van©¡red hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot. |
GerElb1871 |
Und ich habe die F?rsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne (S. die Anm. zu Kap. 34,5) und Israel den Schm?hungen hingegeben. |
GerElb1905 |
Und ich habe die F?rsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne (S. die Anm. zu Kap. 34, 5) und Israel den Schm?hungen hingegeben. |
GerLut1545 |
Darum habe ich die F?rsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn. |
GerSch |
darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht und Jakob in die Verbannung geschickt und Israel den Schm?hungen preisgegeben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore I will profane the rulers of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling. |
AKJV |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
ASV |
Therefore I (1) will profane the (2) princes of the sanctuary; and I (3) will make Jacob a (4) curse, and Israel a reviling. (1) Or have profaned 2) Or holy princes 3) Or have made 4) Or devoted thing ) |
BBE |
Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame. |
DRC |
And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach. |
Darby |
And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches. |
ESV |
Therefore (Lam. 2:2) I will profane the princes of the sanctuary,and ([Jer. 24:9; 29:22]) deliver Jacob to utter destructionand Israel to reviling. |
Geneva1599 |
Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche. |
GodsWord |
That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule. |
HNV |
Therefore I will profane the princes of the sanctuary;and I will make Jacob a curse,and Israel an insult.¡± |
JPS |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling. |
Jubilee2000 |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.: |
LITV |
And I will defile the rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reviling. |
MKJV |
And I will defile rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
RNKJV |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
RWebster |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary , and have given Jacob to the curse , and Israel to reproaches . {princes...: or, holy princes} |
Rotherham |
So then I must needs profane the rulers of the holy place,?And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling! |
UKJV |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
WEB |
Therefore I will profane the princes of the sanctuary;and I will make Jacob a curse,and Israel an insult.¡± |
Webster |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
YLT |
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings! |
Esperanto |
Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í |