¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ½ÃÁ¶°¡ ¹üÁËÇÏ¿´°í ³ÊÀÇ ±³»çµéÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
NIV |
Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ½ÃÁ¶ºÎÅÍ Á˸¦ Áö¾ú°í ³Ê¸¦ º¯È£ÇÒ Àڵ鸶Àú ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ¿´À¸¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ½ÃÁ¶ºÎÅÍ Á˸¦ Áö¾ú°í ³Ê¸¦ º¯È£ÇÒ Àڵ鸶Àú ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ¿´À¸¸ç |
Afr1953 |
Jou eerste vader het gesondig, en jou tolke het teen My oortree. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬à¬ä¬Ö¬è ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬á¬â¬Ö¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä.¬Ö. ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö) ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Allerede din Stamfader synded, dine Talsm©¡nd forbr©ªd sig imod mig, |
GerElb1871 |
Dein erster Vater hat ges?ndigt, und deine Mittler (Eig. Dolmetscher, Ausleger (d. h. die Priester und die Propheten)) sind von mir abgefallen. |
GerElb1905 |
Dein erster Vater hat ges?ndigt, und deine Mittler (Eig. Dolmetscher, Ausleger dh. die Priester und die Propheten) sind von mir abgefallen. |
GerLut1545 |
Deine Voreltern haben ges?ndiget, und deine Lehrer haben wider mich mi©¬gehandelt. |
GerSch |
Dein erster Vater hat ges?ndigt und deine Vertreter haben mir die Treue gebrochen; |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
AKJV |
Your first father has sinned, and your teachers have transgressed against me. |
ASV |
Thy first father sinned, and thy (1) teachers have transgressed against me. (1) Heb interpreters ) |
BBE |
Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word. |
DRC |
Thy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
Darby |
Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me. |
ESV |
([Ezek. 16:3]) Your first father sinned,and ([Jer. 5:31]) your mediators transgressed against me. |
Geneva1599 |
Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against me. |
GodsWord |
Your first ancestor sinned, and your priests rebelled against me. |
HNV |
Your first father sinned,and your teachers have transgressed against me. |
JPS |
Thy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me. |
Jubilee2000 |
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
LITV |
Your first father sinned, and your interpreters transgressed against Me. |
MKJV |
Your first father has sinned, and your teachers have sinned against Me. |
RNKJV |
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
RWebster |
Thy first father hath sinned , and thy teachers have transgressed against me. {teachers: Heb. interpreters} |
Rotherham |
Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me; |
UKJV |
Your first father has sinned, and your teachers have transgressed against me. |
WEB |
Your first father sinned,and your teachers have transgressed against me. |
Webster |
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
YLT |
Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me, |
Esperanto |
Via prapatro pekis, kaj viaj profetoj defalis de Mi. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å |