Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ±æÀ», Å« ¹° °¡¿îµ¥¿¡ Áö¸§±æÀ» ³»°í
 KJV Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 NIV This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¹Ù´Ù¿¡ Å« ±æÀ» ³»½Ã°í °Å¼¾ ¹°±æÀ» ¶Õ°í ÇѱæÀ» ³»½Å ÀÌ,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¹Ù´Ù¿¡ Å« ±æÀ» ³»½Ã°í °Å¼¾ ¹°±æÀ» ¶Õ°í ÇѱæÀ» ³»½Å ÀÌ.
 Afr1953 So s? die HERE wat in die see 'n weg en in die sterk waters 'n pad gemaak het,
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬å¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú,
 Dan S? siger HERREN, som lagde en Vej i Havet, en Sti i de stride Vande,
 GerElb1871 So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in m?chtigen Wassern;
 GerElb1905 So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in m?chtigen Wassern;
 GerLut1545 So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht;
 GerSch So spricht der HERR, welcher einen Weg im Meer bahnte und einen Pfad in m?chtigen Wassern,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á
 ACV Thus says LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
 AKJV Thus said the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 ASV Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 BBE This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
 DRC Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
 Darby Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
 ESV Thus says the Lord, (ch. 51:10; Ex. 14:21, 22; Ps. 77:19) who makes a way in the sea,a path in the mighty waters,
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord which maketh a way in the Sea, and a path in the mighty waters.
 GodsWord The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.
 HNV
 JPS Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 Jubilee2000 Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
 LITV So says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in mighty waters;
 MKJV So says the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
 RNKJV Thus saith ????, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 RWebster Thus saith the LORD , who maketh a way in the sea , and a path in the mighty waters ;
 Rotherham Thus, saith Yahweh,?Who setteth in the sea, a way,?And in the mighty waters, a path;
 UKJV Thus says the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 WEB
 Webster Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
 YLT Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, kiu faris vojon sur la maro kaj vojeton sur potenca akvo,
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø