Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ º´°Å¿Í ¸»°ú ±º´ëÀÇ ¿ë»ç¸¦ À̲ø¾î ³»¾î ±×µéÀÌ ÀϽÿ¡ ¾þµå·¯Á® ÀϾÁö ¸øÇÏ°í ¼Ò¸êÇϱ⸦ ²¨Á®°¡´Â µîºÒ °°°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
 NIV who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô °Å²Ù·¯¶ß¸®½Ã°í, ²¨Áø ½ÉÁöó·³ »ç±×¶ó¶ß¸®½Ã·Á°í º´°Å¿Í ±â¸¶¸¦ Ã⵿½ÃŰ½Ã°í ±º´ë¿Í ¿ë»ç¸¦ Ã⵿½ÃŰ½Å ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô °Å²Ù·¯¶ß¸®½Ã°í ²¨Áø ½ÉÁöó·³ »ç±×¶ó ¶ß¸®½Ã·Á°í º´°Å¿Í ±â¸¶¸¦ Ã⵿½ÃŰ½Ã°í ±º´ë¿Í ¿ë»ç¸¦ Ã⵿½ÃŰ½Å ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
 Afr1953 wat waens en perde, le?rmag en held laat uittrek het; tesame l? hulle, hulle sal nie opstaan nie; hulle is uitgeblus, soos 'n lamppit uitgedoof.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ú¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan f©ªrte Vogne og Heste derud, H©¡r og Kriger tillige; de segned og rejste sig ikke, sluktes, gik ud som en V©¡ge:
 GerElb1871 der ausziehen l?©¬t Wagen und Ro©¬, Heer und Held-zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht: -
 GerElb1905 der ausziehen l?©¬t Wagen und Ro©¬, Heer und Held, zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht: -
 GerLut1545 der herausbringt Wagen und Ro©¬, Heer und Macht, da©¬ sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, da©¬ sie verl?schen, wie ein Docht verlischt:
 GerSch der Wagen und Rosse ausziehen lie©¬, Heer und Macht (da liegen sie allzumal, stehen nicht mehr auf, sind erloschen, wie ein Docht verglommen).
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô?, ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥á¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ò¥ó¥ô¥ð¥é¥ï¥í.
 ACV who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lay down together; they shall not rise; they are extinct; they are quenched as a wick):
 AKJV Which brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as wick.
 ASV (1) who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick): (1) Or who...the power: They shall lie etc )
 BBE Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
 DRC Who brought forth the chariot and the horse, the army and the strong: they lay down to sleep together, and they shall not rise again: they are broken as flax, and are extinct.
 Darby who bringeth forth chariot and horse, army and power--they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:
 ESV who (See Ex. 14:4-9) brings forth chariot and horse, army and warrior;they lie down, they cannot rise, ([Ps. 76:5, 6]) they are extinguished, (ch. 1:31; [Ps. 118:12]) quenched like a wick:
 Geneva1599 When hee bringeth out the charet and horse, the armie and the power lie together, and shall not rise: they are extinct, and quenched as towe.
 GodsWord He leads chariots and horses, an army and reinforcements. (They lie down together and do not get up [again]. They are extinguished and snuffed out like a wick.) This is what the LORD says:
 HNV who brings forth the chariot and horse,the army and the mighty man(they lie down together, they shall not rise;they are extinct, they are quenched like a wick):
 JPS Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power--they lie down together, they shall not rise, they are extinct, they are quenched as a wick:
 Jubilee2000 [when] he brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall fall together, and never rise; they are extinct; they are quenched as wick.
 LITV who brings out chariot and horse, force and power; they shall lie down together; they shall not rise; they are put out; they are snuffed out like the wick.
 MKJV who brings out the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise; they are put out, they are snuffed out like a wick.
 RNKJV Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
 RWebster Who bringeth forth the chariot and horse , the army and the power ; they shall lie down together , they shall not rise : they are extinct , they are quenched as a wick .
 Rotherham Who bringeth forth Chariot and horse, Force and strength, Together, shall they he down They shall not arise, They are extinguished Like a wick, are they quenched!
 UKJV Which brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
 WEB who brings forth the chariot and horse,the army and the mighty man(they lie down together, they shall not rise;they are extinct, they are quenched like a wick):
 Webster Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
 YLT Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down--they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'
 Esperanto kiu elirigis cxarojn kaj cxevalojn, militistaron kaj potencon, kiuj cxiuj kune falis kaj ne levigxos, senfajrigxis, estingigxis kiel mecxo:
 LXX(o) ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø