Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ë»ç °°ÀÌ ³ª°¡½Ã¸ç Àü»ç °°ÀÌ ºÐ¹ßÇÏ¿© ¿ÜÃÄ Å©°Ô ºÎ¸£½Ã¸ç ±× ´ëÀûÀ» Å©°Ô Ä¡½Ã¸®·Î´Ù
 KJV The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
 NIV The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ À§Ç³´ç´çÇÏ°Ô ³ª¼­½Å´Ù. ºÐ°ÝÇÏ¿© ¶³Ä¡°í ÀϾ´Â ±ºÀÎó·³, ÀûÁø¿¡ À°¹ÚÇϸç ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã·Á °íÇÔÄ¡½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ À§Ç³´ç´çÇÏ°Ô ³ª¼­½Å´Ù. ºÐ°ÝÇÏ¿© ¶³Ä¡°í ÀϾ´Â ±ºÀÎó·³ ÀûÁø¿¡ À°¹ÚÇϸç ÇÔ¼ºÀ» ¿Ã·Á °íÇÔ½ÃŲ´Ù.
 Afr1953 Die HERE sal uittrek soos 'n held; Hy sal die ywer opwek soos 'n krygsman; Hy sal die strydkreet aanhef, ja uitskreeu, teen sy vyande Hom as held openbaar.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Ú¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan HERREN drager ud som en Helt, han v©¡kker som en Stridsmand sin Kamplyst, han udst©ªder Krigsskrig, han br©ªler, ©¡sker sine Fjender til Strid.
 GerElb1871 Jehova wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
 GerElb1905 Jehova wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
 GerLut1545 Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und t?nen; er wird seinen Feinden obliegen.
 GerSch Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird jauchzen und ein Kriegsgeschrei erheben, er wird sich gegen seine Feinde als Held erweisen.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV LORD will go forth as a mighty man. He will stir up his zeal like a man of war. He will cry, yea, he will shout aloud. He will do mightily against his enemies.
 AKJV The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yes, roar; he shall prevail against his enemies.
 ASV Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
 BBE The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
 DRC The Lord shall go forth as a mighty man, as a man of war shall he stir up zeal: he shall shout and cry: he shall prevail against his enemies.
 Darby Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.
 ESV (ch. 40:10) The Lord goes out like a mighty man,like a man of war ([ch. 9:7; 59:17]) he stirs up his zeal;he cries out, (Ps. 78:65) he shouts aloud,he shows himself mighty against his foes.
 Geneva1599 The Lord shall go forth as a gyant: he shall stirre vp his courage like a man of warre: he shall shout and crie, and shall preuaile against his enemies.
 GodsWord The LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies.
 HNV The LORD will go out like a mighty man.He will stir up zeal like a man of war.He will raise a war cry.Yes, he will shout aloud.He will triumph over his enemies.
 JPS The LORD will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yea, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies.
 Jubilee2000 The LORD shall go forth as a giant; he shall stir up jealousy like a man of war; he shall cry [out] a battle cry; he shall prevail against his enemies.
 LITV Jehovah shall go out as a warrior; and He shall stir up His zeal like a man of war; He shall shout, yea, roar; He shall act mightily on His enemies.
 MKJV The LORD goes out as a warrior, He stirs up zeal like a man of wars; He shouts, yea, roars; He overcomes His enemies.
 RNKJV ??? shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
 RWebster The LORD shall go forth as a mighty man , he shall stir up jealousy like a man of war : he shall cry , yea, roar ; he shall prevail against his enemies . {prevail: or, behave himself mightily}
 Rotherham Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,?He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
 UKJV The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
 WEB Yahweh will go out like a mighty man.He will stir up zeal like a man of war.He will raise a war cry.Yes, he will shout aloud.He will triumph over his enemies.
 Webster The LORD will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, roar; he will prevail against his enemies.
 YLT Jehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty.
 Esperanto La Eternulo eliros kiel heroo, kiel homo de milito Li vekos fervoron, Li vokos kaj auxdigos militan krion, Li montros Sian potencon sur Siaj malamikoj.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø