Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 42Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¤¾ß¿Í °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé°ú °Ô´Þ »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¸¶À»µéÀº ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¶ó ¼¿¶óÀÇ ÁֹεéÀº ³ë·¡ÇÏ¸ç »ê ²À´ë±â¿¡¼­ Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¶ó
 KJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 NIV Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸·°ú »ç¸·¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ¼ºÀ¾µé¾Æ, Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ÄÉ´ÞÁ·ÀÌ ¿õ¼º´ë´Â ºÎ¶ôµé¿¡¼­µµ Âù¾ç¼Ò¸® ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¼¿¶ó. Áֹε鵵 ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. »ê ºÀ¿ì¸® ºÀ¿ì¸®¿¡¼­ Å©°Ô ¿ÜÃĶó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¸·°ú »ç¸·¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ¼ºÀ¾µé¾Æ. Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °Ô´ÞÁ·ÀÌ ¿õ¼º´ë´Â ºÎ¶ôµé¿¡°Ô¼­µµ Âù¾ç¼Ò¸® ¿ï·ÁÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¼¿¶ó Áֹε鵵 ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. »êºÀ¿ì¸®, ºÀ¿ì¸®¿¡¼­ Å©°Ô ¿þÃĶó.
 Afr1953 Laat die woestyn en sy stede uitroep, die dorpe waar Kedar woon! Laat die rotsbewoners jubel, van die top van die berge af skreeu!
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û, ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬¬¬Ú¬Õ¬Ñ¬â. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ö¬ñ¬ä ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan ¨ªrkenen og dens Byer stemmer i, de Lejre, hvor Kedar bor; Klippeboerne jubler, r?ber fra Bjergenes Tinder;
 GerElb1871 Es m?gen ihre Stimme erheben die Steppe und ihre St?dte, die D?rfer, welche Kedar (S. die Anm. zu Hes. 27,21) bewohnt; jubeln m?gen die Bewohner von Sela, (d. i. der felsigen Gegend) jauchzen vom Gipfel der Berge her!
 GerElb1905 Es m?gen ihre Stimme erheben die Steppe und ihre St?dte, die D?rfer, welche Kedar (S. die Anm. zu Hes. 27, 21) bewohnt; jubeln m?gen die Bewohner von Sela, (di. der felsigen Gegend) jauchzen vom Gipfel der Berge her!
 GerLut1545 Rufet laut, ihr W?sten und die St?dte drinnen samt den D?rfern, da Kedar wohnet. Es jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den H?hen der Berge.
 GerSch Die W?ste mit ihren St?dten soll ihre Stimme erheben, die D?rfer, in welchen Kedar wohnt; die Bewohner der Felsen sollen frohlocken und von den hohen Bergen herab jauchzen!
 UMGreek ¥Ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í, ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥á? ¥÷¥á¥ë¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ë¥á, ¥á? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í.
 ACV Let the wilderness and the cities of it lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains.
 AKJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 ASV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
 BBE Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.
 DRC Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains.
 Darby Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:
 ESV Let the desert and its cities lift up their voice,the villages that (See ch. 21:16) Kedar inhabits;let the habitants of (ch. 16:1) Sela sing for joy,let them shout from the top of the mountains.
 Geneva1599 Let the wildernesse and the cities thereof lift vp their voyce, the townes that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocks sing: let them shoute from the toppe of the mountaines.
 GodsWord Let those who live in the desert and its cities raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar praise him. Let those who live in Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
 HNV Let the wilderness and its cities raise their voices,with the villages that Kedar inhabits.Let the inhabitants of Sela sing.Let them shout from the top of the mountains!
 JPS Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains.
 Jubilee2000 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar inhabits; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 LITV Let the wilderness and its cities lift up, the villages where Kedar lives. Let the dwellers of the rock sing; let them shout from the top of the mountains.
 MKJV Let the wilderness and its cities lift up their voice , the villages where Kedar dwells. Let the dwellers of the rock sing, let them shout from the mountain tops.
 RNKJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 RWebster Let the wilderness and its cities lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit : let the inhabitants of the rock sing , let them shout from the top of the mountains .
 Rotherham Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,?Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
 UKJV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 WEB Let the wilderness and its cities raise their voices,with the villages that Kedar inhabits.Let the inhabitants of Sela sing.Let them shout from the top of the mountains!
 Webster Let the wilderness and its cities lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 YLT The wilderness and its cities do lift up the voice , The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry.
 Esperanto Lauxtigu vian vocxon, ho dezerto kaj gxiaj urboj, la vilagxoj, en kiuj logxas Kedar; gxojkriu la logxantoj de Sela, de la supro de montoj ili voku.
 LXX(o) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336306
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø