Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 41Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÚ¿¡ ¿Ã ÀÏÀ» ¾Ë°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ½ÅµéÀÎ ÁÙ ¿ì¸®°¡ ¾Ë¸®¶ó ¶Ç º¹À» ³»¸®µçÁö Àç³­À» ³»¸®µçÁö Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² º¸°í ³î¶ó¸®¶ó
 KJV Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 NIV tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀåÂ÷ µÉ ÀÏÀ» ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×´ëµéÀÌ ½ÅÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÁÀº ÀÏÀÌµç ³ª»Û ÀÏÀ̵ç Á» ÇØº¸¾Æ¶ó. ¿ì¸® ¸ðµÎ ºÒ¾ÈÇØÁ® µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ÀåÂ÷ µÉ ÀÏÀ» ¸»Çغ¸¾Æ¶ó. ±×´ëµéÀÌ ½ÅÀÎÁÙ ¾Ë ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÁÀº ÀÏÀÌµç ³ª»Û ÀÏÀ̵ç Á» ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¿ì¸® ¸ðµÎ ºÒ¾ÈÇØÁ® µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡.
 Afr1953 Gee te kenne dinge wat later sal kom, sodat ons kan weet dat julle gode is; ja, doen goed of doen kwaad, dat ons verbaas kan staan en dit saam kan sien.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö. ¬¥¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à.
 Dan Forkynd, hvad der siden vil ske, at vi kan se, I er Guder! G©ªr noget, godt eller ondt, s? m?ler vi os med hinanden!
 GerElb1871 verk?ndet das sp?terhin Kommende, damit wir erkennen, (O. so wollen wir anerkennen) da©¬ ihr G?tter seid! Ja, tut Gutes oder tut B?ses, damit wir uns gegenseitig anblicken (O. so wollen wir uns gegenseitig anblicken (d. h. uns pr?fend od. messend ins Auge schauen)) und miteinander es sehen.
 GerElb1905 oder la©¬t uns das K?nftige h?ren, verk?ndet das sp?terhin Kommende, damit wir erkennen, (O. so wollen wir anerkennen) da©¬ ihr G?tter seid! Ja, tut Gutes oder tut B?ses, damit wir uns gegenseitig anblicken (O. so wollen wir uns gegenseitig anblicken dh. uns pr?fend od. messend ins Auge schauen) und miteinander es sehen.
 GerLut1545 Verk?ndiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, da©¬ ihr G?tter seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.
 GerSch Saget uns was hernach geschehen wird, so werden wir erkennen, da©¬ ihr G?tter seid; tut doch etwas Gutes oder B?ses, so wollen wir uns verwundern und f?rchten zumal!
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥è¥å¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods. Yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 AKJV Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 ASV Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may (1) be dismayed, and behold it together. (1) Or look one upon another )
 BBE Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.
 DRC Shew the things that are to come hereafter, and we shall know that ye are gods. Do ye also good or evil, if you can: and let us speak, and see together.
 Darby declare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together.
 ESV ([See ver. 22 above]) Tell us what is to come hereafter,that we may know that you are gods; ([ch. 45:7]) do good, or do harm,that we may be dismayed and terrified. (Or that we may both be dismayed and see)
 Geneva1599 Shewe the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, doe good or doe euill, that we may declare it, and beholde it together.
 GodsWord Tell us what's going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.
 HNV Declare the things that are to come hereafter,that we may know that you are gods.Yes, do good, or do evil,that we may be dismayed,and see it together.
 JPS Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 Jubilee2000 Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye [are] gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
 LITV Reveal the near things hereafter, so that we may know that you are gods. Yea, do good, or do evil, that we may gaze and see together.
 MKJV Reveal the near things after this, so that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, so that we may be amazed and see together.
 RNKJV Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are elohim: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 RWebster Show the things that are to come after this , that we may know that ye are gods : yea, do good , or do evil , that we may be dismayed , and behold it together .
 Rotherham Tell ye the events which shall be here-after, That we may perceive that gods, ye are,?Surely ye must do something?good or bad, That we may be amazed and behold it, at once.
 UKJV Show the things that are to come hereafter, that we may know that all of you are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
 WEB Declare the things that are to come hereafter,that we may know that you are gods.Yes, do good, or do evil,that we may be dismayed,and see it together.
 Webster Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
 YLT Declare the things that are coming hereafter, And we know that ye are gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see it together.
 Esperanto Diru al ni tion, kio venos poste, por ke ni eksciu, ke vi estas dioj; cxu vi faros bonon, cxu malbonon, ni miros kaj vidos kune.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥å¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø