¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 41Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀåÂ÷ ´çÇÒ ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áø¼úÇ϶ó ¶Ç ÀÌÀü ÀÏÀÌ ¾î¶°ÇÑ °Íµµ ¾Ë°Ô Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ¸¶À½¿¡ µÎ°í ±× °á¸»À» ¾Ë¾Æº¸¸®¶ó Ȥ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏÀ» µè°Ô Çϸç |
KJV |
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. |
NIV |
"Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come, |
°øµ¿¹ø¿ª |
½â ³ª¼¼ ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö, Áö³³¯¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö, ±â¾ïÇØ µÑ ÅÍÀÌ´Ï ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. °á¸»À» ¾Ë ¼ö ÀÖµµ·Ï ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½â ³ª¼¼ ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö, Áö³ ³¯¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö, ±â¾ïÇØ µÑ ÅÍÀÌ´Ï ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Laat hulle aanbring en ons te kenne gee wat gaan gebeur! Gee te kenne die vorige dinge, hoedanig hulle was, sodat ons daarop kan ag gee en van die afloop daarvan kan kennis neem. Of laat ons die toekomende dinge hoor! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö! ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å! ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à, |
Dan |
De tr©¡de nu frem og forkynde os, hvad der herefter skal ske. Sig frem, hvad I har forudsagt, at vi kan granske derover og se, hvad Udfald det fik; eller kundg©ªr os, hvad der kommer! |
GerElb1871 |
Sie m?gen herbeibringen und uns verk?nden, was sich ereignen wird: das Zun?chstkommende, was es sein wird, verk?ndet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; oder la©¬t uns das K?nftige h?ren, |
GerElb1905 |
Sie m?gen herbeibringen und uns verk?nden, was sich ereignen wird: das Zun?chstkommende, was es sein wird, verk?ndet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; |
GerLut1545 |
Lasset sie herzutreten und uns verk?ndigen, was k?nftig ist! Verk?ndiget uns und weissaget etwas zuvor; lasset uns mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es hernach gehen soll; oder lasset uns doch h?ren, was zuk?nftig ist! |
GerSch |
Sie m?gen hervortreten und uns anzeigen, was begegnen wird! Wie f?ngt es an? Saget an, so wollen wir achtgeben, um seinen Ausgang zu erkennen; oder lasset uns h?ren, was kommen wird! |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥å¥é¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
Let them bring forth, and declare to us what shall happen. Declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them, or show us things to come. |
AKJV |
Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. |
ASV |
Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come. |
BBE |
Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true. |
DRC |
Let them come, and tell us all things that are to come: tell us the former things what they were: and we will set our heart upon them, and shall know the latter end of them, and tell us the things that are to come. |
Darby |
Let them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them; --or let us hear things to come: |
ESV |
Let them bring them, and ([ver. 26; ch. 44:7; 45:21; 46:10]) tell uswhat is to happen.Tell us the former things, what they are,that we may consider them,that we may know their outcome;or declare to us the things to come. |
Geneva1599 |
Let them bring foorth, and let them tell vs what shall come: let them shew the former things what they be, that wee may consider them, and knowe the latter ende of them: either declare vs things for to come. |
GodsWord |
"Bring [your idols] so they can tell us what's going to happen. Explain past events that your idols told you about so that we may consider them and know what their outcome will be. Tell us about future events. |
HNV |
¡°Let them announce, and declare to us what shall happen.Declare the former things, what they are,that we may consider them, and know the latter end of them;or show us things to come. |
JPS |
Let them bring them forth, and declare unto us the things that shall happen; the former things, what are they? Declare ye, that we may consider, and know the end of them; or announce to us things to come. |
Jubilee2000 |
Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come. |
LITV |
Let them draw near and tell us what shall happen; the former things, let them reveal what they are , that we may set our heart and know their end; or declare to us the coming things. |
MKJV |
Let them bring them out, and tell us what shall happen; let them reveal the former things, what they are , that we may look on them and know the final end of them; or declare to us things to come. |
RNKJV |
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. |
RWebster |
Let them bring them forth , and show us what shall happen : let them show the former things , what they are , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come . {consider...: Heb. set our heart upon them} |
Rotherham |
Let them advance them, and tell us, What shall happen,?Things known in advance?what they were, tell ye, That we may lay them to our heart and mark the after-story of them, Or, things yet to come, let us hear: |
UKJV |
Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things in order to come. |
WEB |
¡°Let them announce, and declare to us what shall happen.Declare the former things, what they are,that we may consider them, and know the latter end of them;or show us things to come. |
Webster |
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [are] that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. |
YLT |
They bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things--what they are declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear. |
Esperanto |
Ili alvenu, kaj diru al ni, kio farigxos; diru al ni, kion signifas tio, kio estis en la komenco, tiam ni pripensos kaj ekscios la finon; aux sciigu al ni tion, kio estos. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í |