|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 41Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏÀ» ´©°¡ ÇàÇÏ¿´´À³Ä ´©°¡ ÀÌ·ç¾ú´À³Ä ´©°¡ óÀ½ºÎÅÍ ¸¸´ë¸¦ ºÒ·¯³»¾ú´À³Ä ³ª ¿©È£¿Í¶ó óÀ½¿¡µµ ³ª¿ä ³ªÁß ÀÖÀ» ÀÚ¿¡°Ôµµ ³»°¡ °ð ±×´Ï¶ó |
KJV |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. |
NIV |
Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀÌ ´©±¸³Ä ? ÇÑ Ã³À½ºÎÅÍ ½Ã´ë¸¶´Ù »ç¶÷À» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å² °ÍÀÌ ´©±¸³Ä ? ³ª, ¾ßÈѰ¡ ÀÌ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸· ¼¼´ë¿¡±îÁö ÀÌ ÀÏÀ» ²ø¾î ³ª°¥ °Íµµ ¹Ù·Î ³ª´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀÌ ´©±¸³Ä. ÅÂÃʷκÎÅÍ ½Ã´ë¸¶´Ù »ç¶÷À» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å² °ÍÀÌ ´©±¸³Ä. ³ª, ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸· ¼¼´ë¿¡±îÁö ÀÌ ÀÏÀ» ²ø¾î³ª°¥ °Íµµ ¹Ù·Î³ª´Ù. |
Afr1953 |
Wie het dit gedoen en tot stand gebring? Hy wat die geslagte roep van die begin af; Ek, die HERE, die Eerste, en by die laaste is Ek dieselfde. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à? ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬¡¬Ù ¬³¬ì¬Þ. |
Dan |
Hvo gjorde og virkede det? Han, som l©¡ngst kaldte Sl©¡gterne frem, jeg, HERREN, som er den f©ªrste og end hos de sidste den samme. |
GerElb1871 |
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe. (S. die Anm. zu Ps. 102,27) |
GerElb1905 |
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe. (S. die anm. zu Ps. 102, 27) |
GerLut1545 |
Wer tut es und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, beide der Erste und der Letzte. |
GerSch |
Wer hat es bewirkt und ausgef?hrt? Er, der die Geschlechter von Anbeginn gerufen: Ich, der HERR, der ich der Erste und auch bei den Letzten noch derselbe bin! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?; ¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, LORD, the first, and with the last, I am he. |
AKJV |
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. |
ASV |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he. |
BBE |
Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he. |
DRC |
Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last. |
Darby |
Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I am HE. |
ESV |
([ver. 26]) Who has performed and done this,calling the generations from the beginning? (ch. 43:10, 11; 44:6; 48:12; Rev. 1:8, 17; 22:13) I, the Lord, the first,and with the last; I am he. |
Geneva1599 |
Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same. |
GodsWord |
Who has accomplished this? Who has determined the course of history from the beginning? I, the LORD, was there first, and I will be there to the end. I am the one!" |
HNV |
Who has worked and done it,calling the generations from the beginning?I, the LORD, the first, and with the last, I am he.¡± |
JPS |
Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, the LORD, who am the first, and with the last am the same. |
Jubilee2000 |
Who has wrought and done [it]? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last. |
LITV |
Who has planned and done it , calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He. |
MKJV |
Who has planned and done it , calling forth the generations from the beginning? I the LORD am the first and the last; I am He. |
RNKJV |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I ????, the first, and with the last; I am he. |
RWebster |
Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning ? I the LORD , the first , and with the last ; I am he. |
Rotherham |
Who hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, who am First, And with them who are last, I, am the Same! |
UKJV |
Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. |
WEB |
Who has worked and done it,calling the generations from the beginning?I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.¡± |
Webster |
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he. |
YLT |
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He. |
Esperanto |
Kiu tion faris kaj estigis? kiu vokis la generaciojn de la komenco? Mi, la Eternulo, la unua, kaj kun la lastaj Mi estas la sama. |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥å¥í¥ç¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|