¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç®Àº ¸¶¸£°í ²ÉÀº ½Ãµå³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¿µ¿øÈ÷ ¼¸®¶ó Ç϶ó |
KJV |
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. |
NIV |
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ç®Àº ½Ãµé°í ²ÉÀº ÁöÁö¸¸ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¿µ¿øÈ÷ ¼ ÀÖÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Ç®Àº ½Ãµé°í ²ÉÀºÁöÁö¸¸ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¿µ¿øÈ÷ ¼ ÀÖÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Die gras verdor, die blom verwelk; maar die woord van onse God hou stand in ewigheid. |
BulVeren |
¬´¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Û ¬à¬Ü¬Ñ¬á¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ñ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Gr©¡sset t©ªrres, Blomsten visner, men vor Guds Ord bliver evindelig." |
GerElb1871 |
Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; (O. verwelkt) aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit." |
GerElb1905 |
Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; (O. verwelkt) aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit." |
GerLut1545 |
Das Heu verdorret, die Blume verwelket; aber das Wort unsers Gottes bleibet ewiglich. |
GerSch |
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt in Ewigkeit.? |
UMGreek |
¥Ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥å¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
The grass withers, the flower fades, but the word of our God shall stand forever. |
AKJV |
The grass wither, the flower fades: but the word of our God shall stand for ever. |
ASV |
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever. |
BBE |
The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal. |
DRC |
The grass is withered, and the flower is fallen: but the word of our Lord endureth for ever. |
Darby |
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever. |
ESV |
(Cited James 1:11) The grass withers, the flower fades,but the word of our God will stand forever. |
Geneva1599 |
The grasse withereth, the floure fadeth: but the worde of our God shall stand for euer. |
GodsWord |
Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever." |
HNV |
The grass withers,the flower fades;but the word of our God stands forever.¡± |
JPS |
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand for ever.' |
Jubilee2000 |
The grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever. |
LITV |
The grass withers; the flower fades; but the word of our God shall rise forever. |
MKJV |
The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand forever. |
RNKJV |
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our Elohim shall stand for ever. |
RWebster |
The grass withereth , the flower fadeth : but the word of our God shall stand for ever . |
Rotherham |
The grass, hath withered, The flower, hath faded,?But the word of our God, shall stand unto times age-abiding! |
UKJV |
The grass withers, the flower fades: but the word of our God shall stand for ever. |
WEB |
The grass withers,the flower fades;but the word of our God stands forever.¡± |
Webster |
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall shall stand forever. |
YLT |
Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever. |
Esperanto |
Sekigxas herbo, velkas floreto; sed la vorto de nia Dio restas eterne. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |