¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© À̸£µÇ ¿ÜÄ¡¶ó ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¹«¾ùÀ̶ó ¿ÜÄ¡¸®À̱î ÇÏ´Ï À̸£µÇ ¸ðµç À°Ã¼´Â Ç®ÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿òÀº µéÀÇ ²É°ú °°À¸´Ï |
KJV |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: |
NIV |
A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¸íÇϽŴÙ. "¿ÜÃĶó." "¹«¾ùÀ» ¿ÜÄ¥±î¿ä ?" ÇÏ°í ³ª´Â ¹°¾ú´Ù. "¸ðµç ÀλýÀº Çѳ¹ Ç®Æ÷±â, ±× ¿µÈ´Â µé¿¡ ÇÉ ²É°ú °°´Ù ! |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¸í·ÉÇϽŴÙ. "¿þÃĶó." "¹«¾ùÀ̶ó ¿þÄ¥±î¿ä." ÇÏ°í ³ª´Â ¹°¾ú´Ù. "¸ðµç ÀλýÀº Çѳ¹ Ç®Æ÷±â, ±× ¿µÈ´Â µé¿¡ ÇÉ ²É°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
'n Stem s?: Roep! En hy vra: Wat moet ek roep? Alle vlees is gras, en al sy aanvalligheid soos 'n blom van die veld. |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú! ¬ª ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ? ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ó¬ñ¬ä. |
Dan |
Der lyder en R©ªst, som siger: "R?b!" Jeg svarer: "Hvad skal jeg r?be?" "Alt K©ªd til Hobe er Gr©¡s, al dets Ynde som Markens Blomst; |
GerElb1871 |
Stimme eines Sprechenden: Rufe! Und er spricht: Was soll ich rufen? "Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes. |
GerElb1905 |
Stimme eines Sprechenden: Rufe! Und er spricht: Was soll ich rufen? "Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes. |
GerLut1545 |
Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Heu, und alle seine G?te ist wie eine Blume auf dem Felde. |
GerSch |
Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? ?Alles Fleisch ist Gras und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes! |
UMGreek |
¥Õ¥ø¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ø; ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness of it is as the flower of the field. |
AKJV |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: |
ASV |
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field. |
BBE |
A voice of one saying, Give a cry! And I said, What is my cry to be? All flesh is grass, and all its strength like the flower of the field. |
DRC |
The voice of one, saying: Cry. And I said: What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory thereof as the flower of the held. |
Darby |
A voice saith, Cry. And he saith, What shall I cry? --All flesh is grass, and all the comeliness thereof as the flower of the field. |
ESV |
The Word of God Stands ForeverA voice says, Cry!And I said, (Revocalization based on Dead Sea Scroll, Septuagint, Vulgate; Masoretic Text And someone says) What shall I cry? (Cited 1 Pet. 1:24, 25; [Job 14:2; Ps. 102:11; 103:15; James 1:10]) All flesh is grass,and all its beauty (Or all its constancy) is like the flower of the field. |
Geneva1599 |
A voyce saide, Crie. And he saide, What shall I crie? All flesh is grasse, and all the grace thereof is as the floure of the fielde. |
GodsWord |
A voice called, "Call out!" I asked, "What should I call out?" "Call out: All people are like grass, and all their beauty is like a flower in the field. |
HNV |
The voice of one saying, ¡°Cry!¡±One said, ¡°What shall I cry?¡±¡°All flesh is like grass,and all its glory is like the flower of the field. |
JPS |
Hark! one saith: 'Proclaim!' And he saith: 'What shall I proclaim?' 'All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field; |
Jubilee2000 |
[The] voice that said, Cry. And [I] said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the mercy thereof [is] as the open flower of the field: |
LITV |
A voice said, Cry! And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its grace as the flower of the field! |
MKJV |
The voice said, Cry! And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the beauty of it is as the flower of the field. |
RNKJV |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: |
RWebster |
The voice said , Cry . And he said , What shall I cry ? All flesh is grass , and all its beauty is as the flower of the field : |
Rotherham |
A voice saying Cry! And one said?What should I cry? All flesh, is grass, And, all the grace thereof, like the flower of the field: |
UKJV |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: |
WEB |
The voice of one saying, ¡°Cry!¡±One said, ¡°What shall I cry?¡±¡°All flesh is like grass,and all its glory is like the flower of the field. |
Webster |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all its goodliness [is] as the flower of the field: |
YLT |
A voice is saying, `Call,' And he said, `What do I call?' All flesh is grass, and all its goodliness is As a flower of the field: |
Esperanto |
Vocxo diras:Proklamu! sed li diras:Kion mi proklamu? CXiu karno estas herbo, kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. |
LXX(o) |
¥õ¥ø¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥è¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô |