|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 39Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³× Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ³× Á¶»óµéÀÌ ¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÐ °ÍÀÌ ¸ðµÎ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ¹Ù µÇ°í ³²À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
NIV |
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. `³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±×³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, daar kom dae dat alles wat in jou huis is en wat jou vaders opgehoop het tot vandag toe, na Babel weggevoer sal word; daar sal niks oorbly nie, s? die HERE. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß; ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Se, Dage skal komme, da alt, hvad der er i dit Hus, og hvad dine F©¡dre har samlet indtil denne Dag, skal bringes til Babel og intet lades tilbage, siger HERREN. |
GerElb1871 |
Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Siehe, es kommt die Zeit, da©¬ alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter gesammelt haben bis auf diesen Tag, wird gen Babel gebracht werden, da©¬ nichts bleiben wird, spricht der HERR. |
GerSch |
Siehe, es kommt die Zeit, da alles, was in deinem Hause ist, und alles, was deine V?ter bis auf diesen Tag gesammelt haben, nach Babel gef?hrt werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
ACV |
Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says LORD. |
AKJV |
Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, said the LORD. |
ASV |
Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. |
BBE |
Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone. |
DRC |
Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried away into Babylon: there shall not any thing be left, saith the Lord. |
Darby |
Behold, days come when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. |
ESV |
(2 Kgs. 24:13; See 2 Kgs. 25:13-17) Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the Lord. |
Geneva1599 |
Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and which thy fathers haue layed vp in store vntill this day, shall be caried to Babel: nothing shall be left, sayeth the Lord. |
GodsWord |
The LORD says, 'The days are going to come when everything in your palace, everything your ancestors have stored up to this day, will be taken away to Babylon. Nothing will be left. |
HNV |
¡®Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will becarried to Babylon. Nothing will be left,¡¯ says the LORD. |
JPS |
Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Behold, the days come, that all that [is] in thine house and [that] which thy fathers have laid up in store until this day shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
LITV |
Behold, days come when all that is in your house, even what your fathers have treasured up until now, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says Jehovah. |
MKJV |
Behold, the days come when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the LORD. |
RNKJV |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith ????. |
RWebster |
Behold, the days come , that all that is in thy house , and that which thy fathers have laid up in store until this day , shall be carried to Babylon : nothing shall be left , saith the LORD . |
Rotherham |
Lo! days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have treasured up until this day, shall be carried away unto Babylon,?nothing, shall be left, Saith Yahweh. |
UKJV |
Behold, the days come, that all that is in yours house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, says the LORD. |
WEB |
¡®Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will becarried to Babylon. Nothing will be left,¡¯ says Yahweh. |
Webster |
Behold, the days come, that all that [is] in thy house, and [that] which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
YLT |
Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah; |
Esperanto |
Jen venos tagoj, kaj cxio, kio estas en via domo kaj kion kolektis viaj patroj gxis la nuna tago, estos forportata en Babelon; nenio restos, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|