Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ »ê ÀÚ °ð »ê ÀÚ´Â ¿À´Ã ³»°¡ ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ ÁÖ²² °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ ½Å½ÇÀ» ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ Àڳ࿡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù
 KJV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
 NIV The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ã ÀÌ ¸öÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϵíÀÌ »ì¾Æ ¼û½¬´Â ÀÚ¸¸ÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϿɴϴÙ. ³ªµµ ÇÑ ¾Æºñ·Î¼­ Àڽĵ鿡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ¾Ë¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿À´Ã ÀÌ ¸öÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϵíÀÌ »ì¾Æ ¼û½¬´Â ÀÚ¸¸ÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¹ÌÇϿɴϴÙ. ³ªµµ ÇÑ ¾Æ¹öÁö·Î¼­ Àڽĵ鿡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ¾Ë¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die lewende, die lewende, die sal U loof, soos ek vandag; die vader maak aan die kinders u trou bekend.
 BulVeren ¬¨¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã; ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Men den levende, den levende takker dig som jeg i Dag. Om din Trofasthed taler F©¡dre til deres B©ªrn.
 GerElb1871 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
 GerElb1905 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
 GerLut1545 sondern allein die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
 GerSch sondern der Lebendige, ja, der Lebendige lobt dich, wie ich es heute tue. Der Vater macht den Kindern deine Treue kund.
 UMGreek ¥Ï ¥æ¥ø¥í, ¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day. The father to the sons shall make known thy truth.
 AKJV The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
 ASV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
 BBE The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
 DRC The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make thy truth known to the children.
 Darby The living, the living, he shall praise thee, as I this day: the father to the children shall make known thy truth.
 ESV The living, the living, he thanks you,as I do this day; (Deut. 4:9; 6:7; Ps. 78:3, 4) the father makes known to the childrenyour faithfulness.
 Geneva1599 But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth.
 GodsWord Those who are living praise you as I do today. Fathers make your faithfulness known to their children.
 HNV The living, the living, he shall praise you, as I do this day.The father shall make known your truth to the children.
 JPS The living, the living, he shall praise Thee, as I do this day; the father to the children shall make known Thy truth.
 Jubilee2000 He who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I [do] this day; the father to the sons shall make known thy truth.
 LITV The living, the living is the one thanking You; as I do today. The father makes known Your truth to his sons.
 MKJV The living, the living, he shall praise You, as I do this day; the father shall make Your truth known to the sons.
 RNKJV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
 RWebster The living , the living , he shall praise thee, as I do this day : the father to the children shall make known thy truth .
 Rotherham The living, the living, he, can praise thee, As I do this day,?A father, to his children, can make known thy faithfulness.
 UKJV The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
 WEB The living, the living, he shall praise you, as I do this day.The father shall make known your truth to the children.
 Webster The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
 YLT The living, the living, he doth confess Thee.
 Esperanto La vivanto, nur la vivanto Vin gloros, kiel mi hodiaux; Patro al la filoj konigos Vian verecon.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø