Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â Á¦ºñ °°ÀÌ, ÇÐ °°ÀÌ ÁöÀú±Í¸ç ºñµÑ±â °°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç ³» ´«ÀÌ ¼èÇϵµ·Ï ¾Ó¸ÁÇϳªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ»ç¿À´Ï ³ªÀÇ Áߺ¸°¡ µÇ¿É¼Ò¼­
 KJV Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
 NIV I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Á¦ºñó·³ ¾ÖŸ°Ô ¿ó´Ï´Ù. ºñµÑ±âó·³ ±¸½½ÇÁ°Ô ¿ó´Ï´Ù. ³» ´«Àº ³ôÀº °÷À» ¿ì·¯·¯ º¸´Ù°¡ ¸ÛÇØÁý´Ï´Ù. ³ªÀÇ ÁÖ¿©, ±«·Ó½À´Ï´Ù. ³ª¸¦ º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Á¦ºñó·³ ¾ÖŸ°Ô ¿ó´Ï´Ù. ºñÁÙ±âó·³ ±¸½½ÇÁ°Ô ¿ó´Ï´Ù. ³» ´«Àº ³ôÀº °÷À» ¿ì·¯·¯ º¸´Ù°¡ ¸ÛÇØÁý´Ï´Ù. ³ªÀÇ ÁÖ¿©, ±«·Ó½À´Ï´Ù. ³ª¸¦ º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Soos 'n swaweltjie of kraanvo?l, so het ek gepiep; ek het gekir soos 'n duif; my o? het dof gekyk na bo: HERE, ek is benoud, wees U my Borg!
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ñ¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬Ñ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬ë¬ñ¬ç, ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ; ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß!
 Dan Jeg klynker som klagende Svale, sukker som Duen, jeg skuer med T?rer mod Himlen: HERRE, jeg tr©¡nges, v©¡r mig Borgen!
 GerElb1871 Wie eine Schwalbe, wie ein Kranich, so klagte ich; ich girrte wie die Taube. Schmachtend blickten meine Augen zur H?he: O Herr, mir ist bange! tritt als B?rge f?r mich ein!
 GerElb1905 Wie eine Schwalbe, wie ein Kranich, so klagte ich; ich girrte wie die Taube. Schmachtend blickten meine Augen zur H?he: O Herr, mir ist bange! Tritt als B?rge f?r mich ein!
 GerLut1545 Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrete wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindre mir's!
 GerSch Ich zwitscherte wie eine Schwalbe, winselte wie ein Kranich und seufzte wie eine Taube. Meine Augen blickten schmachtend zur H?he: Ach, Herr, ich bin bedr?ngt; b?rge f?r mich!
 UMGreek ¥Ø? ¥ã¥å¥ñ¥á¥í¥ï?, ¥ø? ¥ö¥å¥ë¥é¥ä¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥÷¥å¥ë¥ë¥é¥æ¥ï¥í ¥ø¥ä¥ô¥ñ¥ï¥ì¥ç¥í ¥ø? ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥í¥ø. ¥Ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å.
 ACV Like a swallow or a crane, so I chattered. I moaned as a dove. My eyes fail with looking upward. O LORD, I am oppressed, be thou my surety.
 AKJV Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
 ASV Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
 BBE I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.
 DRC I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: my eyes are weakened looking upward: Lord, I suffer violence, answer thou for me.
 Darby Like a swallow or a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed with looking upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.
 ESV Like ([Jer. 8:7]) a swallow or a crane I chirp; (ch. 59:11) I moan like a dove. (Ps. 69:3) My eyes are weary with looking upward.O Lord, I am oppressed; (Ps. 119:122; [Ps. 86:17; Heb. 7:22]) be my pledge of safety!
 Geneva1599 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.
 GodsWord I chirped like swallows and cranes. I cooed like doves. My eyes were tired from looking up to heaven. I've suffered miserably, O Lord! Please help me!
 HNV I chattered like a swallow or a crane.I moaned like a dove.My eyes weaken looking upward.Lord, I am oppressed.Be my security.¡±
 JPS Like a swallow or a crane, so do I chatter, I do moan as a dove; mine eyes fail with looking upward. O LORD, I am oppressed, be Thou my surety.
 Jubilee2000 Like a crane [or] a swallow, so did I complain; I mourned as a dove; I raised my eyes upward, O LORD, I am suffering violence; comfort me.
 LITV Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!
 MKJV Like a twittering swallow, so I chatter; I mourn as a dove; my eyes look weakly to the heights. O LORD, I am pressed down; be surety for me.
 RNKJV Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O ????, I am oppressed; undertake for me.
 RWebster Like a crane or a swallow , so I chattered : I mourned as a dove : my eyes fail with looking upward : O LORD , I am oppressed ; undertake for me. {undertake...: or, ease me}
 Rotherham As a twittering swallow, so, do I chatter, I coo as a dove,?Mine eyes languish through looking on high, O My Lord! distress is upon me?my Surety!
 UKJV Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
 WEB I chattered like a swallow or a crane.I moaned like a dove.My eyes weaken looking upward.Lord, I am oppressed.Be my security.¡±
 Webster Like a crane [or] a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail [with looking] upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
 YLT As a crane--a swallow--so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression is on me, be my surety.
 Esperanto Kiel hirundo plendanta mi plorpepis, mi gxemis kiel kolombo; Miaj okuloj estis direktitaj malsupren: Ho Eternulo, mi suferas, protektu min!
 LXX(o) ¥ø? ¥ö¥å¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï? ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø