성경장절 |
이사야 38장 13절 |
개역개정 |
내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 조석간에 나를 끝내시리라 |
KJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. |
NIV |
I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me. |
공동번역 |
아침이 되도록 나는 호소합니다. 주께서 사자같이 나의 뼈를 부수십니다. 해가 떠도, 해가 져도 당신께서는 나를 보아 주시지 아니하십니다. |
북한성경 |
아침이 되도록 나는 호소합니다. 주께서 사자같이 나의 뼈를 부수십니다. 해가 떠도, 해가 져도 당신께서는 나를 보아주시지 않으십니다. |
Afr1953 |
Bring ek myself tot bedaring tot die m?re -- soos 'n leeu so verbreek Hy al my beendere; van dag tot nag gee U my prys. |
BulVeren |
Успокоявах се до сутринта, но като лъв троши всичките ми кости; от деня до нощта ще ме довършиш. |
Dan |
jeg skriger til daggry; som en Løve knuser han alle Benene i mig; du giver mig ben fra Dag til Nat. |
GerElb1871 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen? dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! |
GerElb1905 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen... dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! |
GerLut1545 |
Ich dachte: M?chte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein L?we; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend. |
GerSch |
Ich schrie bis zum Morgen, einem L?wen gleich, so hatte er mir alle meine Gebeine zermalmt. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir! |
UMGreek |
Εστοχαζομην εω? πρωια?, ω? λεων θελει συντριψει παντα τα οστα μου απο πρωια? εω? εσπερα? θελει? με τελειωσει. |
ACV |
I quieted myself until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me. |
AKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me. |
ASV |
(1) I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. (1) Or I thought until morning, As a lion, so will he break etc ) |
BBE |
I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones. |
DRC |
I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me. |
Darby |
I kept still until the morning; ...as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me. |
ESV |
([Ps. 30:5]) I calmed myself (Or (with Targum) I cried for help) until morning;like a lion ([Ps. 38:3]) he breaks all my bones;from day to night you bring me to an end. |
Geneva1599 |
I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me. |
GodsWord |
I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day. |
HNV |
I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me. |
JPS |
The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me. |
Jubilee2000 |
I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me. |
LITV |
I leveled my soul until morning. Like a lion, so He shatters all my bones. From day until night You make an end of me. |
MKJV |
I place Him before me until morning, that , as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me. |
RNKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. |
RWebster |
I reckoned till morning , that , as a lion , so will he break all my bones : from day even to night wilt thou make an end of me. |
Rotherham |
I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me! |
UKJV |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me. |
WEB |
I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me. |
Webster |
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me. |
YLT |
I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me. |
Esperanto |
Mi atendis gxis mateno, ke simile al leono Li frakasos cxiujn miajn ostojn, Ke antaux ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon. |
LXX(o) |
εω? πρωι ω? λεοντι ουτω? τα οστα μου συνετριψεν απο γαρ τη? ημερα? εω? τη? νυκτο? παρεδοθην |