Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 38장 13절
 개역개정 내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 조석간에 나를 끝내시리라
 KJV I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
 NIV I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
 공동번역 아침이 되도록 나는 호소합니다. 주께서 사자같이 나의 뼈를 부수십니다. 해가 떠도, 해가 져도 당신께서는 나를 보아 주시지 아니하십니다.
 북한성경 아침이 되도록 나는 호소합니다. 주께서 사자같이 나의 뼈를 부수십니다. 해가 떠도, 해가 져도 당신께서는 나를 보아주시지 않으십니다.
 Afr1953 Bring ek myself tot bedaring tot die m?re -- soos 'n leeu so verbreek Hy al my beendere; van dag tot nag gee U my prys.
 BulVeren Успокоявах се до сутринта, но като лъв троши всичките ми кости; от деня до нощта ще ме довършиш.
 Dan jeg skriger til daggry; som en Løve knuser han alle Benene i mig; du giver mig ben fra Dag til Nat.
 GerElb1871 Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen? dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
 GerElb1905 Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen... dem L?wen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
 GerLut1545 Ich dachte: M?chte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein L?we; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend.
 GerSch Ich schrie bis zum Morgen, einem L?wen gleich, so hatte er mir alle meine Gebeine zermalmt. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir!
 UMGreek Εστοχαζομην εω? πρωια?, ω? λεων θελει συντριψει παντα τα οστα μου απο πρωια? εω? εσπερα? θελει? με τελειωσει.
 ACV I quieted myself until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me.
 AKJV I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
 ASV (1) I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. (1) Or I thought until morning, As a lion, so will he break etc )
 BBE I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
 DRC I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
 Darby I kept still until the morning; ...as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.
 ESV ([Ps. 30:5]) I calmed myself (Or (with Targum) I cried for help) until morning;like a lion ([Ps. 38:3]) he breaks all my bones;from day to night you bring me to an end.
 Geneva1599 I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me.
 GodsWord I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day.
 HNV I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me.
 JPS The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me.
 Jubilee2000 I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me.
 LITV I leveled my soul until morning. Like a lion, so He shatters all my bones. From day until night You make an end of me.
 MKJV I place Him before me until morning, that , as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
 RNKJV I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
 RWebster I reckoned till morning , that , as a lion , so will he break all my bones : from day even to night wilt thou make an end of me.
 Rotherham I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me!
 UKJV I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
 WEB I waited patiently until morning.He breaks all my bones like a lion.From day even to night you will make an end of me.
 Webster I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
 YLT I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
 Esperanto Mi atendis gxis mateno, ke simile al leono Li frakasos cxiujn miajn ostojn, Ke antaux ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon.
 LXX(o) εω? πρωι ω? λεοντι ουτω? τα οστα μου συνετριψεν απο γαρ τη? ημερα? εω? τη? νυκτο? παρεδοθην


    





  인기검색어
kcm  2506179
교회  1377048
선교  1336607
예수  1262862
설교  1048563
아시아  954200
세계  934173
선교회  900145
사랑  889233
바울  882305


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진