Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ °Åó´Â ¸ñÀÚÀÇ À帷À» °ÈÀ½ °°ÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¿Å°ÜÁ³°í Á÷°øÀÌ º£¸¦ °È¾î ¸»À½ °°ÀÌ ³»°¡ ³» »ý¸íÀ» ¸»¾Òµµ´Ù ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ Ʋ¿¡¼­ ²÷À¸½Ã¸®´Ï Á¶¼®°£¿¡ ³ª¸¦ ³¡³»½Ã¸®¶ó
 KJV Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
 NIV Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ Ãʸ·Àº ¸ñµ¿ÀÇ Ãʸ·Ã³·³ »ÌÇô ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁ³½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â Á÷Á¶°øÀÌ ÃµÀ» °¨¾Æ µéÀÌµí ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °¨¾Æ µéÀ̰í, º£Æ²¿¡¼­ ÀÚ¸£µí ÀÚ¸£½Ê´Ï´Ù. ÇØ°¡ ¶°µµ, ÇØ°¡ Á®µµ ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ º¸¾Æ ÁÖ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ Ãʸ·Àº ¸ñµ¿ÀÇ Ãʸ·Ã³·³ »ÌÇô ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁ³½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â Á÷Á¶°øÀÌ ÃµÀ» °¨¾ÆµéÀÌµí ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °¨¾ÆµéÀÌ°í º£Æ²¿¡¼­ ÀÚ¸£µí ÀÚ¸£½Ê´Ï´Ù. ÇØ°¡ ¶°µµ, ÇØ°¡ Á®µµ ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ º¸¾ÆÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 My woning is opgebreek en van my af weggevoer soos 'n herderstent; ek het my lewe opgerol soos 'n wewer sy weefsel; Hy sny my van die wewersbalk af; van dag tot nag gee U my prys.
 BulVeren ¬¨¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬é ? ¬à¬ä ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ø¬Ö, ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê.
 Dan min Bolig er nedbrudt, f©ªrt fra mig som Hyrdernes Telt, som en V©¡ver sammenrulled du mit Liv og skar det fra Tr?den. Du ofrer mig fra Dag til Nat,
 GerElb1871 Meine Wohnung ist abgebrochen und ward von mir weggef?hrt wie ein Hirtenzelt. Ich habe, dem Weber gleich, mein Leben aufgerollt: vom Trumme schnitt er mich los. Vom Tage bis zur Nacht (d. h. in k?rzester Frist) wirst du ein Ende mit mir machen!
 GerElb1905 Meine Wohnung ist abgebrochen und ward von mir weggef?hrt wie ein Hirtenzelt. Ich habe, dem Weber gleich, mein Leben aufgerollt: vom Trumme schnitt er mich los. Vom Tage bis zur Nacht (dh. in k?rzester Frist) wirst du ein Ende mit mir machen!
 GerLut1545 Meine Zeit ist dahin und von mir aufger?umet wie eines Hirten H?tte; und rei©¬e mein Leben ab wie ein Weber. Er sauget mich d?rre aus. Du machst es mit mir ein Ende, den Tag vor Abend.
 GerSch Meine Wohnung wird abgebrochen und wie ein Hirtenzelt von mir weggef?hrt. Ich habe mein Leben ausgewoben wie ein Weber; er wird mich vom Trumm abschneiden. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir!
 UMGreek ¥Ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night thou will make an end of me.
 AKJV My age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night will you make an end of me.
 ASV My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the (1) loom: From day even to night wilt thou make an end of me. (1) Heb thrum )
 BBE My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
 DRC My generation is at an end, and it is rolled away from me, as a shepherd's tent. My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he out me off: from morning even to night thou wilt make an end of me.
 Darby Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent. I have cut off like a weaver my life. He separateth me from the thrum: --from day to night thou wilt make an end of me.
 ESV My dwelling is plucked up and removed from me ([2 Cor. 5:1]) like a shepherd's tent; (Job 7:6) like a weaver ([Heb. 1:12]) I have rolled up my life; (Job 6:9) he cuts me off from the loom; ([Job 4:20; Ps. 73:14]) from day to night you bring me to an end;
 Geneva1599 Mine habitation is departed, and is remoued from me, like a shepheards tent: I haue cut off like a weauer my life: he will cut me off from the height: from day to night, thou wilt make an ende of me.
 GodsWord My life was over. You rolled it up like a shepherd's tent. You rolled up my life like a weaver. You cut me off from the loom. You ended my life in one day.
 HNV My dwelling is removed,and is carried away from me like a shepherd¡¯s tent.I have rolled up, like a weaver, my life.He will cut me off from the loom.From day even to night you will make an end of me.
 JPS My habitation is plucked up and carried away from me as a shepherd's tent; I have rolled up like a weaver my life; He will cut me off from the thrum; from day even to night wilt Thou make an end of me.
 Jubilee2000 My dwelling place has been moved and is removed from me as a shepherd's tent; he has cut off my life like a weaver: he has cut me off with sickness: between the day and the night thou shalt consume me.
 LITV My generation is plucked up and carried away from me, like a shepherd's tent; I have cut off my life like the weaver. He will cut me off from the loom; from day to night You will make an end of me.
 MKJV My generation is departed and removed from me like a shepherd's tent; I have cut off my life like a weaver; He will cut me off from the loom; from day even to night You will make an end of me.
 RNKJV Mine age is departed, and is removed from me as a shepherds tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
 RWebster My age hath departed , and is removed from me as a shepherd's tent : I have cut off like a weaver my life : he will cut me off with pining sickness : from day even to night wilt thou make an end of me. {with...: or, from the thrum}
 Rotherham My dwelling, hath been broken up. And is stripped from me, like a shepherds tent,?I have roiled up?as a weaver?my life From the loom, doth he cut me off, From day until night, I said ?Thou wilt finish me.
 UKJV Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night will you make an end of me.
 WEB My dwelling is removed,and is carried away from me like a shepherd¡¯s tent.I have rolled up, like a weaver, my life.He will cut me off from the loom.From day even to night you will make an end of me.
 Webster My age hath departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
 YLT My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
 Esperanto Ke mia estado demovigxas, kaj forportigxas de mi kiel tendo de pasxtisto; Ke mi finteksis mian vivon kiel teksisto, kaj Li detrancxos min de la teksbazo; Ke antaux ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon.
 LXX(o) ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ç¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥é¥è¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê¥ó¥å¥ì¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø