Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï »ê ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ºÆ¿ÉÁö ¸øÇÏ°Ú°í ³»°¡ ¼¼»óÀÇ °Å¹Î Áß¿¡¼­ ÇÑ »ç¶÷µµ ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 NIV I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¾ßÈѸ¦ ºËÁö ¸øÇϰí ÀÌ Áö±¸ À§¿¡ »ç´Â »ç¶÷À» µÎ ¹ø ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϰڱ¸³ª !
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ºËÁö ¸øÇϰí ÀÌ Áö±¸¿ì¿¡ »ç´Â »ç¶÷À» µÎ ¹ø ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇÏ¿´±¸³ª.
 Afr1953 Ek het ges?: Ek sal die HERE nie sien nie, die HERE, in die land van die lewendes; ek sal die mense nie meer aanskou onder die inwoners van die w?reld nie.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Jeg t©¡nkte: Ej skuer jeg HERREN i de levendes Land, ser ingen Mennesker mer blandt Skyggerigets Folk;
 GerElb1871 Ich sprach: Ich werde Jehova (Hebr. Jah) nicht sehen, Jehova (Hebr. Jah) im Lande der Lebendigen; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreiches. (Eig. des Aufh?rens, des Hingeschiedenseins)
 GerElb1905 Ich sprach: Ich werde Jehova (Hebr. Jah) nicht sehen, Jehova (Hebr. Jah) im Lande der Lebendigen; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreiches. (Eig. des Aufh?rens, des Hingeschiedenseins)
 GerLut1545 Ich sprach: Nun mu©¬ ich nicht mehr sehen den HERRN, ja den HERRN im Lande der Lebendigen; nun mu©¬ ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
 GerSch Ich sprach: Ich werde den HERRN nicht mehr sehen, den HERRN im Lande der Lebendigen; dort, wo die Abgeschiedenen wohnen, werde ich keinen Menschen mehr erblicken.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥á, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥í ¥ã¥ç ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV I said, I shall not see LORD, even LORD in the land of the living. I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 AKJV I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 ASV I said, I shall not see (1) Jehovah, even (1) Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more (2) with the inhabitants of the world. (1) Heb Jah 2) Or, when I am among them that have ceased to be )
 BBE I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
 DRC I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.
 Darby I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.
 ESV I said, I shall not see the Lord,the Lord (Ps. 27:13; [Ps. 88:5]) in the land of the living;I shall look on man no moreamong the inhabitants of the world.
 Geneva1599 I said, I shall not see the Lord, euen the Lord in the land of the liuing: I shall see man no more among the inhabitants of the world.
 GodsWord I thought that I wouldn't see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.
 HNV I said, ¡°I won¡¯t see the LORD,The LORD in the land of the living.I will see man no more with the inhabitants of the world.
 JPS I said: I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 Jubilee2000 I said, I shall not see JAH, [even] JAH, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 LITV I said, I shall not see Jah Jehovah in the land of the living; I shall no longer look on man with the world's inhabitants.
 MKJV I said, I shall not see Jah, Jehovah, in the land of the living; I shall look on man no more with the people of the world.
 RNKJV I said, I shall not see YAH, even YAH, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 RWebster I said , I shall not see the LORD , even the LORD , in the land of the living : I shall behold man no more with the inhabitants of the world .
 Rotherham I said?I shall not see Yah, Yah, in the land of the living, I shall discern the son of earth no longer, with the dwellers in the quiet land.
 UKJV I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 WEB I said, ¡°I won¡¯t see Yah,Yah in the land of the living.I will see man no more with the inhabitants of the world.
 Webster I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
 YLT I said, I do not see Jah--Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
 Esperanto Mi pensis, ke mi ne plu vidos Dion, la Eternulon, sur la tero de la vivantoj, Ke mi ne plu rigardos homon inter la logxantoj de la vantejo;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø