Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ Á߳⿡ ½º¿ÃÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡°í ³ªÀÇ ¿©»ýÀ» »©¾Ñ±â°Ô µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 NIV I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÇÑâ »ì ³ªÀÌ¿¡ Àú½ÂÀÇ ¹®¿¡ µé¾î °¡¾ß Çϴ±¸³ª. ³²Àº ¼¼¿ùÀ» »©¾Ñ±â°í ¸¶´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â »ý°¡ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÇÑâ »ì ³ªÀÌ¿¡ Àú½ÂÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÏ´À±¸³ª. ³²Àº ¼¼¿ùÀ» »©¾Ñ±â°í ¸¶´Â±¸³ª.
 Afr1953 Ek het ges?: In die bloei van my dae moet ek heengaan in die poorte van die doderyk; ek word beroof van my orige jare.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬º¬Ö¬à¬Ý; ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Jeg t©¡nkte: Bort m? jeg g? i min bedste Alder, hens©¡ttes i D©ªdsrigets Porte mine sidste ?r.
 GerElb1871 Ich sprach: In der Ruhe meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheol, bin beraubt des Restes (Eig. bin heimgesucht um den Rest d. h. bestraft mit Verlust des Restes) meiner Jahre.
 GerElb1905 Ich sprach: In der Ruhe meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheol, bin beraubt des Restes (Eig. bin heimgesucht um den Rest dh. bestraft mit Verlust des Restes) meiner Jahre.
 GerLut1545 Ich sprach: Nun mu©¬ ich zu der H?llen Pforte fahren, da meine Zeit aus war, da ich gedachte noch l?nger zu leben.
 GerSch Ich sprach: In meinen besten Jahren mu©¬ ich zu den Toren des Totenreichs eingehen! Mit dem Verluste des Restes meiner Jahre werde ich bestraft.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.
 AKJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 ASV I said, In the (1) noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. (1) Or tranquility )
 BBE I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
 DRC I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.
 Darby I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
 ESV I said, ([Ps. 102:24]) In the middle (Or In the quiet) of my daysI must depart;I am consigned to the gates of Sheolfor the rest of my years.
 Geneva1599 I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.
 GodsWord I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.
 HNV
 JPS I said: In the noontide of my days I shall go, even to the gates of the nether-world; I am deprived of the residue of my years.
 Jubilee2000 I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
 LITV I said in the pause of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
 MKJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave; I have numbered the rest of my years.
 RNKJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 RWebster I said in the cutting off of my days , I shall go to the gates of the grave : I am deprived of the rest of my years .
 Rotherham I, said?In the noontide of my days, I must enter the gates of hades,?I am deprived of the residue of ray years!
 UKJV I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 WEB
 Webster I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 YLT `I--I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
 Esperanto Mi pensis, ke en la mezo de mia vivo mi malsupreniros en la pordegon de SXeol, Ke mi estos senigita je la resto de miaj jaroj;
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø