Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÇ´Ï ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ³ª¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â ³× Áý¿¡ À¯¾ðÇ϶ó ³×°¡ Á×°í »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
 NIV In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹«·Æ È÷ÁîŰ¾ß°¡ ¸÷½Ã ¾Î¾Æ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̰ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. `³ÊÀÇ ¿Õ½Ç¿¡ ¸¶Áö¸· À¯½Ã¸¦ ³»·Á ±â°­À» ¹Ù·Î Àâ¾Æ¶ó. ³Ê´Â °ð Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã È¸º¹µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹«·Æ È÷½º±â¾ß°¡ ¸÷½Ã ¾Î¾Æ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿ä. '³ÊÀÇ ¿Õ½Ç¿¡ ¸¶Áö¸· À¯½Ã¸¦ ³»·Á ±â°­À» ¹Ù·Î Àâ¾Æ¶ó. ³Ê´Â °ð Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã È¸º¹µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó.'"
 Afr1953 In die dae het Hisk¢®a dodelik siek geword; en die profeet Jesaja, die seun van Amos, het by hom gekom en vir hom ges?: So spreek die HERE: Gee bevel aan jou huis, want jy sal sterwe en nie lewe nie.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. ¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê!
 Dan Ved den Tid blev Ezekias d©ªdssyg. Da kom Profeten Esajas, Amoz's S©ªn, til ham og sagde: "S? siger HERREN: Beskik dit Hus, thi du skal d©ª og ikke leve!"
 GerElb1871 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz?, der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. (W. leben)
 GerElb1905 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. (W. leben)
 GerLut1545 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.
 GerSch In jenen Tagen ward Hiskia todkrank. Da kam Jesaja, der Sohn des Amoz, der Prophet, zu ihm und sprach: So spricht der HERR: Gib deinem Hause Befehl; denn du wirst sterben und nicht mehr genesen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live.
 AKJV In those days was Hezekiah sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus said the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live.
 ASV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
 BBE In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near.
 DRC IN those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet came unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live.
 Darby In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
 ESV Hezekiah's Sickness and Recovery (For ver. 1-8, see 2 Kgs. 20:1-6, 9-11) In those days Hezekiah became (2 Chr. 32:24) sick and was at the point of death. And (See ch. 1:1) Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover. (Or live; also verses 9, 21)
 Geneva1599 About that time was Hezekiah sicke vnto the death, and the Prophet Isaiah sonne of Amoz came vnto him, and sayd vnto him, Thus sayth the Lord, Put thine house in an order, for thou shalt dye, and not liue.
 GodsWord In those days Hezekiah became sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, came to him and said, "This is what the LORD says: Give final instructions to your household, because you're about to die. You won't get well."
 HNV In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, ¡°Thus saysthe LORD, ¡®Set your house in order, for you will die, and not live.¡¯¡±
 JPS In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'
 Jubilee2000 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live.
 LITV In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, So says Jehovah, Command your house, for you are dying, and shall not live.
 MKJV In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, So says the LORD, Set your house in order, for you shall die and not live.
 RNKJV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith ????, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
 RWebster In those days was Hezekiah sick and near death . And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD , Set thy house in order : for thou shalt die , and not live . {Set...: Heb. Give charge concerning thy house}
 Rotherham In those days, was Hezekiah sick, unto death,?and Isaiah the prophet son of Amoz came in unto him, and said unto him?Thus, saith Yahweh, Set in order thy house, for, about to die thou art and shalt not recover.
 UKJV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set yours house in order: for you shall die, and not live.
 WEB In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, ¡°Thus saysYahweh, ¡®Set your house in order, for you will die, and not live.¡¯¡±
 Webster In those days was Hezekiah sick with a mortal disease. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.
 YLT In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.'
 Esperanto En tiu tempo HXizkija morte malsanigxis; kaj venis al li la profeto Jesaja, filo de Amoc, kaj diris al li:Tiele diras la Eternulo:Faru testamenton pri via domo, cxar vi mortos kaj ne vivos.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥å¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ì¥ø? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø