|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕµéÀÌ °ú¿¬ ¿±¹°ú ±×µéÀÇ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í |
KJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
NIV |
"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ¿µÅ並 Áþ¹â¾Ò°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ·Â´ë¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ·ÉÅ並 Áþ¹â¾Ò°í |
Afr1953 |
Waarlik, HERE, die konings van Assiri? het al die lande en hulle gebied verwoes |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande |
GerElb1871 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben alle Nationen (Im hebr. Texte steht: L?nder; vergl. 2. K?n. 19,17) und ihr Land verw?stet; |
GerElb1905 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben alle Nationen (Im hebr. Texte steht: L?nder; vergl. 2. K?n. 19, 17) und ihr Land verw?stet; |
GerLut1545 |
Wahr ist's, HERR, die K?nige zu Assyrien haben w?ste gemacht alle K?nigreiche samt ihren Landen |
GerSch |
Es ist wahr, HERR, die K?nige von Assyrien haben alle V?lker und ihr Land verw?stet |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land, |
AKJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
ASV |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land, |
BBE |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands, |
DRC |
For of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste lands, and their countries. |
Darby |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the lands, and their countries, |
ESV |
Truly, O Lord, ([ch. 10:13, 14]) the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands, |
Geneva1599 |
Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey, |
GodsWord |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country. |
HNV |
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land, |
JPS |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land, |
Jubilee2000 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries |
LITV |
Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have crushed all the lands, and their land, |
MKJV |
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their land, |
RNKJV |
Of a truth, ????, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
RWebster |
Of a truth , LORD , the kings of Assyria have laid waste all the nations , and their countries , {nations: Heb. lands} |
Rotherham |
who hath sent?to reproach a Living God. Of a truth, O Yahweh,?the kings of Assyria have devoted to destruction all the countries, and their land; |
UKJV |
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
WEB |
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land, |
Webster |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, |
YLT |
`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land, |
Esperanto |
Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis cxiujn regnojn kaj ilian teron, |
LXX(o) |
¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|