Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ¿©È£¿Í¿© ´«À» ¶ß°í º¸½Ã¿É¼Ò¼­ »êÇ츳ÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÑ ¸ðµç ¸»À» µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
 NIV Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿Í¿©. ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇϰíÇÏ´Â ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 o HERE, neig u oor en luister! HERE, open u o? en kyk en hoor al die woorde van S?nherib, wat hy gestuur het om die lewende God te smaad!
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Û! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø! ¬¹¬å¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan B©ªj nu dit ¨ªre, HERRE, og lyt, ?bn dine ¨ªjne, HERRE, og se! L©¡g M©¡rke til alle de Ord, Sankerib har sendt hid for at spotte den levende Gud!
 GerElb1871 Jehova, neige dein Ohr und h?re! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, h?re alle die Worte Sanheribs, der gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verh?hnen!
 GerElb1905 Jehova, neige dein Ohr und h?re! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, h?re alle die Worte Sanheribs, der gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verh?hnen!
 GerLut1545 HERR, neige deine Ohren und h?re doch! HERR, tue deine Augen auf und siehe doch! H?re doch alle die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, zu schm?hen den lebendigen Gott!
 GerSch HERR, neige dein Ohr und h?re! Tue deine Augen auf, o HERR, und siehe, und h?re alle Worte Sanheribs, der hergesandt hat, den lebendigen Gott zu schm?hen.
 UMGreek ¥Ê¥ë¥é¥í¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV Incline thine ear, O LORD, and hear. Open thine eyes, O LORD, and see, and hear all the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
 AKJV Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which has sent to reproach the living God.
 ASV Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.
 BBE Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
 DRC Incline, O Lord, thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes, and see, and hear all the words of Sennacherib, which he hath sent to blaspheme the living God.
 Darby Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God.
 ESV ([2 Chr. 6:40]) Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear (2 Chr. 32:19) all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
 Geneva1599 Encline thine eare, O Lord, and heare: open thine eyes, O Lord, and see, and heare all the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
 GodsWord Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the entire message that Sennacherib sent to defy the living God.
 HNV Turn your ear, LORD, and hear. Open your eyes, LORD, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent todefy the living God.
 JPS Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to taunt the living God.
 Jubilee2000 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see and hear all the words of Sennacherib, who has sent [his messengers] to blaspheme the living God.
 LITV Bow down Your ear, O Jehovah, and hear. Open Your eye, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent, to reproach the living God.
 MKJV Bow down Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock the living God.
 RNKJV Incline thine ear, O ????, and hear; open thine eyes, O ????, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living Elohim.
 RWebster Incline thy ear , O LORD , and hear ; open thy eyes , O LORD , and see : and hear all the words of Sennacherib , who hath sent to reproach the living God .
 Rotherham Bow down, O Yahweh, thine ear?and hear, Open, O Yahweh, thine eyes?and see,?Yea hear thou all the words of Sennacherib,
 UKJV Incline yours ear, O LORD, and hear; open yours eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which has sent to reproach the living God.
 WEB Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sentto defy the living God.
 Webster Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God.
 YLT Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes and see; and hear Thou all the words of Sennacherib that he hath sent to reproach the living God.
 Esperanto klinu, ho Eternulo, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu, ho Eternulo, Viajn okulojn, kaj rigardu; kaj auxdu cxiujn vortojn de Sanhxerib, kiujn li sendis, por insulti la Dion vivantan.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é¥ò¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø