¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕµéÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¾î¶² ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸êÀý½ÃÄ×´ÂÁö ³×°¡ µé¾úÀ¸¸®´Ï ³×°¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ú´À³Ä |
KJV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
NIV |
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºµéÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¹Ù¶ó´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿ª´ë·Ä¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºµéÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¹Ù¶ó´À³Ä. |
Afr1953 |
Kyk, u het self gehoor wat die konings van Assiri? aan al die lande gedoen het deur dit met die banvloek te tref, en sou u gered word? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬é¬å ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú. ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê? |
Dan |
Du har jo dog h©ªrt, hvad Assyrerkongerne har gjort ved alle Lande, hvorledes de har lagt Band p? dem og du skulde kunne undslippe! |
GerElb1871 |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? |
GerElb1905 |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? |
GerLut1545 |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige zu Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden? |
GerSch |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan und wie sie dieselben mit dem Bann belegt haben; und du solltest errettet werden? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç; |
ACV |
Behold, thou have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. And shall thou be delivered? |
AKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? |
ASV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by (1) destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (1) Heb devoting them ) |
BBE |
No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse: and will you be kept safe from their fate? |
DRC |
Behold thou hast heard all that the kings of the Assyrians hare done to all countries which they have destroyed, and canst thou be delivered? |
Darby |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
ESV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. (That is, setting apart (devoting) as an offering to the Lord (for destruction)) And shall you be delivered? |
Geneva1599 |
Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all lands in destroying them, and shalt thou be deliuered? |
GodsWord |
You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued? |
HNV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered? |
JPS |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
Jubilee2000 |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly, and shalt thou be delivered? |
LITV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, to destroy them utterly. And shall you be saved |
MKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered? |
RNKJV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
RWebster |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly ; and shalt thou be delivered ? |
Rotherham |
Lo! thou, thyself, hast heard what the kings of Assyria have done to all the lands in devoting them to destruction,?and shalt, thou, be delivered? |
UKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? |
WEB |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered? |
Webster |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
YLT |
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands--to devote them--and thou art delivered! |
Esperanto |
Vi auxdis ja, kion faris la regxoj de Asirio al cxiuj landoj, ruiniginte ilin; cxu vi do savigxos? |
LXX(o) |
¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ø? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥á¥í |