|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â À¯´ÙÀÇ È÷½º±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³×°¡ ½Å·ÚÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó |
KJV |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
NIV |
"Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À¯´Ù ¿Õ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³×°¡ ÀÇÁöÇϰí ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ, ¿¹·ç»ì·½Àº ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô Á¤º¹µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"À¯´ë¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³×°¡ ÀÇÁöÇϰí ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô Á¤º¹µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
So moet julle aan Hisk¢®a, die koning van Juda, s?: Laat u God op wie u vertrou, u nie bedrieg nie deur te s?: Jerusalem sal nie in die hand van die koning van Assiri? oorgegee word nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â! |
Dan |
"S?ledes skal I sige til Kong Ezekias af Juda: Lad ikke din Gud, som du sl?r din Lid til, vildlede dig med at sige, at Jerusalem ikke skal gives i Assyrerkongens H?nd! |
GerElb1871 |
So sollt ihr zu Hiskia, dem K?nige von Juda, sprechen und sagen: Da©¬ dich nicht t?usche dein Gott, auf den du vertraust, indem du sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden! |
GerElb1905 |
So sollt ihr zu Hiskia, dem K?nige von Juda, sprechen und sagen: Da©¬ dich nicht t?usche dein Gott, auf den du vertraust, indem du sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden! |
GerLut1545 |
Da er nun solches h?rete, sandte er Boten zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: Saget Hiskia, dem K?nige Judas, also: La©¬ dich deinen Gott nicht betr?gen, auf den du dich verl?ssest und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des K?nigs zu Assyrien gegeben werden. |
GerSch |
So sollt ihr zu Hiskia, dem K?nig von Juda, sagen: La©¬ dich von deinem Gott, auf den du dich verl?ssest, nicht t?uschen, indem du sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des assyrischen K?nigs ?bergeben werden. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é?, ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trust deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
AKJV |
Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
ASV |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
BBE |
This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria. |
DRC |
Thus shall you speak to Ezechias the king of Juda, saying: Let not thy God deceive thee, in whom thou trustest, saying: Jerusalem shall not be given into the hands of the king of the Assyrians. |
Darby |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God, upon whom thou reliest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
ESV |
Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ([ch. 36:14]) Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria. |
Geneva1599 |
Thus shall ye speake to Hezekiah King of Iudah, saying, Let not thy God deceiue thee, in whom thou trustest, saying, Ierusalem shall not be giuen into the hand of the King of Asshur. |
GodsWord |
"Tell King Hezekiah of Judah, 'Don't let the god whom you trust deceive you by saying that Jerusalem will not be put under the control of the king of Assyria. |
HNV |
¡°Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying, ¡®Don¡¯t let your God in whom you trust deceive you, saying, ¡°Jerusalemwon¡¯t be given into the hand of the king of Assyria.¡± |
JPS |
'Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God in whom thou trustest beguile thee, saying: Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
Jubilee2000 |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Do not let not thy God, in whom thou dost trust, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
LITV |
So you shall say to Hezekiah, king of Judah, saying, Do no let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem shall not be delivered into the king of Assyria's hand. |
MKJV |
So you shall say to Hezekiah king of Judah, saying, Do not let your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
RNKJV |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy Elohim, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
RWebster |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah , saying , Let not thy God , in whom thou trustest , deceive thee, saying , Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria . |
Rotherham |
Thus, shall ye surely speak unto Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom, thou, art trusting, beguile thee, saying,?Jerusalem, shall not be given over, into the hand of the king of Assyria. |
UKJV |
Thus shall all of you speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
WEB |
¡°Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying, ¡®Don¡¯t let your God in whom you trust deceive you, saying, ¡°Jerusalemwon¡¯t be given into the hand of the king of Assyria.¡± |
Webster |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
YLT |
`Thus do ye speak unto Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God lift thee up in whom thou art trusting, saying, Jerusalem is not given into the hand of the king of Asshur. |
Esperanto |
Tiele diru al HXizkija, regxo de Judujo:Ne forlogu vin via Dio, kiun vi fidas, dirante:Jerusalem ne estos transdonita en la manojn de la regxo de Asirio. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥ó¥á¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|