Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 36Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ÇÑ ¸»µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ´ë´äÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó
 KJV But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 NIV But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó´Â È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het stilgebly en hom niks geantwoord nie; want dit was die bevel van die koning: Julle moet hom nie antwoord nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö!
 Dan Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud l©ªd p?, at de ikke m?tte svare ham.
 GerElb1871 Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. -
 GerElb1905 Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. -
 GerLut1545 Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
 GerSch Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nicht ein Wort; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But they held their peace, and answered him not a word. For the king's commandment was, saying, Answer him not.
 AKJV But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 ASV But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 BBE But they kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
 DRC And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not.
 Darby And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.
 ESV But they were silent and answered him not a word, for the king's command was, Do not answer him.
 Geneva1599 Then they kept silence, and answered him not a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere him not.
 GodsWord They were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.
 HNV But they remained silent, and said nothing in reply, for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡±
 JPS But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
 Jubilee2000 But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not.
 LITV But they were silent, and did not answer him a word; for this was the king's order, saying, Do not answer him.
 MKJV But they were silent and did not answer him a word, for the king's command, saying, Do not answer him.
 RNKJV But they held their peace, and answered him not a word: for the kings commandment was, saying, Answer him not.
 RWebster But they held their peace , and answered him not a word : for the king's commandment was, saying , Answer him not.
 Rotherham But they held their peace, and answered him not a word,?for the command of the king, it was, saying,?Ye must not answer him.
 UKJV But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 WEB But they remained silent, and said nothing in reply, for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡±
 Webster But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 YLT And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, `Do not answer him.'
 Esperanto Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø