¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ÇÑ ¸»µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ´ë´äÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó |
KJV |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
NIV |
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó´Â È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het stilgebly en hom niks geantwoord nie; want dit was die bevel van die koning: Julle moet hom nie antwoord nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö! |
Dan |
Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud l©ªd p?, at de ikke m?tte svare ham. |
GerElb1871 |
Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. - |
GerElb1905 |
Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. - |
GerLut1545 |
Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
GerSch |
Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nicht ein Wort; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But they held their peace, and answered him not a word. For the king's commandment was, saying, Answer him not. |
AKJV |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
ASV |
But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
BBE |
But they kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer. |
DRC |
And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not. |
Darby |
And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not. |
ESV |
But they were silent and answered him not a word, for the king's command was, Do not answer him. |
Geneva1599 |
Then they kept silence, and answered him not a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere him not. |
GodsWord |
They were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him. |
HNV |
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡± |
JPS |
But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.' |
Jubilee2000 |
But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not. |
LITV |
But they were silent, and did not answer him a word; for this was the king's order, saying, Do not answer him. |
MKJV |
But they were silent and did not answer him a word, for the king's command, saying, Do not answer him. |
RNKJV |
But they held their peace, and answered him not a word: for the kings commandment was, saying, Answer him not. |
RWebster |
But they held their peace , and answered him not a word : for the king's commandment was, saying , Answer him not. |
Rotherham |
But they held their peace, and answered him not a word,?for the command of the king, it was, saying,?Ye must not answer him. |
UKJV |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
WEB |
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡± |
Webster |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
YLT |
And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, `Do not answer him.' |
Esperanto |
Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é |