¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¿¹æÀÇ ½Åµé Áß¿¡ ¾î¶² ½ÅÀÌ ÀÚ±âÀÇ ³ª¶ó¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³Â±â¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ´ÉÈ÷ ¿¹·ç»ì·½À» ³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö°Ú´À³Ä Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
NIV |
Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ½Åµé Áß¿¡ Àڱ⠿µÅ並 ³ª¿¡°Ô¼ ±¸ÇØ ³½ ½ÅÀÌ Çϳª¶óµµ ÀÖ¾ú´À³Ä ? ¾ßÈѰ¡ ¾îÂî ¿¹·ç»ì·½À» ±¸ÇϰڴÀ³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ½ÅµéÁß¿¡ Àڱ⠷ÉÅ並 ³ª¿¡°Ô¼ ±¸Çس½ ½ÅÀÌ Çϳª¶óµµ ÀÖ¾ú´À³Ä. ¿©È£¿Í°¡ ¾îÂî ¿¹·ç»ì·½À» ±¸ÇϰڴÀ³Ä.'" |
Afr1953 |
Wie is daar onder al die gode van hierdie lande wat hulle land gered het uit my hand, dat die HERE Jerusalem uit my hand sou red? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Hvor er der blandt alle disse Landes Guder nogen, der har frelst sit Land af min H?nd? Mon da HERREN skulde kunne frelse Jerusalem?" |
GerElb1871 |
Welche sind es unter allen G?ttern dieser L?nder, die ihr Land von meiner Hand erretten haben, da©¬ Jehova Jerusalem von meiner Hand erretten sollte? |
GerElb1905 |
Welche sind es unter allen G?ttern dieser L?nder, die ihr Land von meiner Hand erretten haben, da©¬ Jehova Jerusalem von meiner Hand erretten sollte? |
GerLut1545 |
Welcher unter allen G?ttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, da©¬ der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand? |
GerSch |
Wer ist unter allen G?ttern dieser L?nder, der sein Land von meiner Hand errettet habe, da©¬ der HERR Jerusalem von meiner Hand erretten sollte? |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥å? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
AKJV |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
ASV |
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand? |
BBE |
Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hand, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hand? |
DRC |
Who is there among all the gods of these lands, that hath delivered his country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand? |
Darby |
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand? |
ESV |
([2 Chr. 32:19]) Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand? |
Geneva1599 |
Who is hee among all the gods of these lands, that hath deliuered their countrey out of mine hand, that the Lord should deliuer Ierusalem out of mine hand? |
GodsWord |
Did the gods of these countries rescue them from my control? Could the LORD then rescue Jerusalem from my control?" |
HNV |
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliverJerusalem out of my hand?¡¯¡± |
JPS |
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?' |
Jubilee2000 |
What god is there among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
LITV |
Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that Jehovah should keep Jerusalem out of ny hand? |
MKJV |
Who among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand? |
RNKJV |
Who are they among all the elohim of these lands, that have delivered their land out of my hand, that ???? should deliver Jerusalem out of my hand? |
RWebster |
Who are they among all the gods of these lands , that have delivered their land out of my hand , that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand ? |
Rotherham |
Who are they, among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand? That, Yahweh, should deliver, Jerusalem, out of my hand! |
UKJV |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
WEB |
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliverJerusalem out of my hand?¡¯¡± |
Webster |
Who [are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? |
YLT |
Who among all the gods of these lands are they who have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?' |
Esperanto |
Kiu el cxiuj dioj de tiuj landoj savis sian landon el miaj manoj, ke la Eternulo savu Jerusalemon el miaj manoj? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô |