Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 36Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¹ÌȤµÇÁö ¸»¶ó ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁöÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
 NIV This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
 °øµ¿¹ø¿ª ´ë¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó. ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´ë¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó. ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸Çس»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 So s? die koning: Laat Hisk¢®a julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie kan red nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan S?ledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder!
 GerElb1871 So spricht der K?nig: Da©¬ Hiskia euch nicht t?usche; denn er wird euch nicht zu erretten verm?gen.
 GerElb1905 So spricht der K?nig: Da©¬ Hiskia euch nicht t?usche; denn er wird euch nicht zu erretten verm?gen.
 GerLut1545 So spricht der K?nig: La©¬t euch Hiskia nicht betr?gen; denn er kann euch nicht erretten.
 GerSch So spricht der K?nig: Lasset euch von Hiskia nicht verf?hren; denn er wird euch nicht erretten k?nnen.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ì¥ç ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç.
 ACV Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
 AKJV Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
 ASV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
 BBE This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
 DRC Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
 Darby Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
 ESV Thus says the king: ([ch. 37:10; 2 Chr. 32:6-8]) Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
 Geneva1599 Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you.
 GodsWord This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you.
 HNV Thus says the king, ¡®Don¡¯t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
 JPS Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
 Jubilee2000 Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
 LITV So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you.
 MKJV So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
 RNKJV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
 RWebster Thus saith the king , Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
 Rotherham Thus, saith the king, Let not Hezekiah deceive you,?for he shall not be able to deliver you.
 UKJV Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
 WEB Thus says the king, ¡®Don¡¯t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
 Webster Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you.
 YLT Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
 Esperanto Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin; cxar li ne povos savi vin.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ç ¥á¥ð¥á¥ó¥á¥ó¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø