¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ ½Å·ÚÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸®´Ï ÀÌ ¼ºÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÒÁö¶óµµ |
KJV |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
NIV |
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼³µæÇÏ¿© ¾ßÈѸ¦ ÀÇÁöÇÏÀÚ°í Çϰí, ¶Ç ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ °ÍÀ̹ǷΠÀÌ ¼ºÀÌ Àý´ë·Î ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í ¸»ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼³µæÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏÀÚ°í ÇÏ°í ¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ °ÍÀ̹ǷΠÀÌ ¼ºÀÌ Àý´ë·Î ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í ¸»ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En Hisk¢®a moet julle nie op die HERE laat vertrou nie deur te s?: Die HERE sal ons sekerlik red; hierdie stad sal nie in die hand van die koning van Assiri? oorgegee word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú; ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â! |
Dan |
Og lad ikke Ezekias forlede eder til at s©¡tte eders Lid til HERREN, n?r han siger: HERREN skal sikkert frelse os, og denne By skal ikke overgives i Assyrerkongens H?nd! |
GerElb1871 |
Und da©¬ Hiskia euch nicht auf Jehova vertr?ste, indem er spricht: Jehova wird uns gewi©¬lich erretten; diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden. |
GerElb1905 |
Und da©¬ Hiskia euch nicht auf Jehova vertr?ste, indem er spricht: Jehova wird uns gewi©¬lich erretten; diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden. |
GerLut1545 |
Und la©¬t euch Hiskia nicht vertr?sten auf den HERRN, da©¬ er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs zu Assyrien gegeben werden. |
GerSch |
Lasset euch von Hiskia auch nicht auf den HERRN vertr?sten, indem er spricht: Der HERR wird uns gewi©¬ erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥í¥á ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
Neither let Hezekiah make you trust in LORD, saying, LORD will surely deliver us. This city shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
AKJV |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
ASV |
neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
BBE |
And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria. |
DRC |
And let not Ezechias make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hands of the king of the Assyrians. |
Darby |
Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
ESV |
Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria. |
Geneva1599 |
Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur. |
GodsWord |
Don't let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, 'The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.' |
HNV |
Don¡¯t let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, ¡°The LORD will surely deliver us. This city won¡¯t be given into the hand ofthe king of Assyria.¡±¡¯ |
JPS |
neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. |
Jubilee2000 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
LITV |
And let not Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely save us; this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
MKJV |
Nor let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria. |
RNKJV |
Neither let Hezekiah make you trust in ????, saying, ???? will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
RWebster |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD , saying , The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria . |
Rotherham |
Neither let Hezekiah cause you to trust in Yahweh saying, Yahweh, will certainly deliver, us,?this city shall not be given over, into the hand of the king of Assyria. |
UKJV |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
WEB |
Don¡¯t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, ¡°Yahweh will surely deliver us. This city won¡¯t be given into the hand of theking of Assyria.¡±¡¯ |
Webster |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
YLT |
and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, this city is not given into the hand of the king of Asshur. |
Esperanto |
Kaj HXizkija ne fidigu vin per la Eternulo, dirante:La Eternulo certe nin savos, cxi tiu urbo ne estos transdonita en la manojn de la regxo de Asirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |