Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 36Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ø»ç°Ô°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ¹Ï´Â ¹Ù ±× ¹Ï´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä
 KJV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
 NIV The field commander said to them, "Tell Hezekiah, "'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÃÁ¾Àå°üÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ´ë¿Õ²²¼­ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ´Ù. `³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ÀÌ·¸°Ô ÀڽŸ¸¸¸ÀÌ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ½ÃÁ¾Àå°üÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ´ë¿Õ²²¼­ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ÀÌ·¸°Ô ÀڽŸ¸¸¸ÇϳÄ.
 Afr1953 En die r?bsake s? vir hulle: S? tog aan Hisk¢®a: So spreek die groot koning, die koning van Assiri?: Wat is dit vir 'n vertroue wat jy koester?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê?
 Dan Rabsjake sagde fil dem: "Sig til Ezekias: S?ledes siger Storkongen, Assyrerkongen: Hvad er det for en Fortr©ªsfning, du hengiver dig til?
 GerElb1871 Und der Rabsake sprach zu ihnen: Saget doch zu Hiskia: So spricht der gro©¬e K?nig, der K?nig von Assyrien: Was ist das f?r ein Vertrauen, womit du vertraust?
 GerElb1905 Und der Rabsake sprach zu ihnen: Saget doch zu Hiskia: So spricht der gro©¬e K?nig, der K?nig von Assyrien: Was ist das f?r ein Vertrauen, womit du vertraust?
 GerLut1545 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Saget doch dem Hiskia: So spricht der gro©¬e K?nig, der K?nig zu Assyrien: Was ist das f?r ein Trotz, darauf du dich verl?ssest?
 GerSch Und Rabschake sprach zu ihnen: Saget doch dem Hiskia: So spricht der gro©¬e K?nig, der K?nig von Assur: Was ist das f?r eine St?tze, darauf du dich verl?ssest?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç?, ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥Ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é?;
 ACV And Rabshakeh said to them, Say ye now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which thou trust?
 AKJV And Rabshakeh said to them, Say you now to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein you trust?
 ASV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
 BBE And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?
 DRC And Rabsaces said to them: Tell Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence wherein thou trustest?
 Darby And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which thou trustest?
 ESV And the Rabshakeh said to them, Say to Hezekiah, Thus says the ([ch. 10:8]) great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?
 Geneva1599 And Rabshakeh sayde vnto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus sayth the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou trustest?
 GodsWord He said to them, "Tell Hezekiah, 'This is what the great king, the king of Assyria, says: What makes you so confident?
 HNV Rabshakeh said to them, ¡°Now tell Hezekiah, ¡®Thus says the great king, the king of Assyria, ¡°What confidence is this in which youtrust?
 JPS And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
 Jubilee2000 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence [is] this in which thou dost trust?
 LITV And the chief of the cupbearers said to them, Say now to Hezekiah, The great king says this, the king of Assyria, What trust is this in which you trust?
 MKJV And the chief of the cupbearers said to them, Say now to Hezekiah, So says the great king, the king of Assyria, What hope is this in which you trust?
 RNKJV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
 RWebster And Rabshakeh said to them, Say ye now to Hezekiah , Thus saith the great king , the king of Assyria , What confidence is this in which thou trustest ?
 Rotherham And Rabshakeh said unto them, Pray you say unto Hezekiah,?Thus, saith the great king, the king of Assyria, What is this trust, wherewith then dost trust?
 UKJV And Rabshakeh said unto them, Say all of you now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein you trust?
 WEB Rabshakeh said to them, ¡°Now tell Hezekiah, ¡®Thus says the great king, the king of Assyria, ¡°What confidence is this in whichyou trust?
 Webster And Rabshakeh said to them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence [is] this in which thou trustest?
 YLT And Rabshakeh saith unto them, `Say ye, I pray you, unto Hezekiah, `Thus said the great king, the king of Asshur, What is this confidence in which thou hast confided?
 Esperanto Kaj Rabsxake diris al ili:Diru al HXizkija:Tiele diras la granda regxo, la regxo de Asirio:Kio estas la fido, kiun vi fidas?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø