Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 34Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç¾Æ»õ¿Í °í½¿µµÄ¡°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¸ç ºÎ¾ûÀÌ¿Í ±î¸¶±Í°¡ °Å±â¿¡ »ì °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À§¿¡ È¥¶õÀÇ ÁÙ°ú °øÇãÀÇ Ã߸¦ µå¸®¿ì½Ç °ÍÀÎÁï
 KJV But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
 NIV The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç´Ù»õ³ª °í½¿µµÄ¡°¡ µå³ªµé°í ºÎ¾ûÀ̳ª ±î¸¶±Í°¡ ±êµéÀÌ´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ Ãø·®ÁÙÀ» ´ë°í Çã¹°À¸½Ã¸ç ´Ù¸²ÁÙÀ» µå¸®¿ì°í ¹«³Ê¶ß¸®½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç´Ù»õ³ª °í½¿µµÄ¡°¡ µå³ªµé°í ºÎ¾ûÀ̳ª ±î¸¶±Í°¡ ±êµéÀÎ °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ Ãø·®ÁÙÀ» ´ë°í Çã¹°À¸½Ã¸ç ´Ù¸²ÁÙÀ» µå¸®¿ì°í ¹«³Ê¶ß¸®½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 Maar die pelikaan en die krimpvarkie neem dit in besit, en die uil en die kraai woon daarin. En Hy sal die riglyn van woestheid daaroor span en die skietlood van vormloosheid.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ø ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ü¬å¬Ü¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ. ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬à¬á¬ì¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Pelikan og R©ªrdrum arver det, Ugle og Ravn skal bo der. HERREN sp©¡nder Tomheds Snor og ¨ªdel©¡ggelses Blylod derover.
 GerElb1871 Und Pelikan und Igel nehmen es in Besitz, und Eule und Rabe wohnen darin. Und er zieht dar?ber die Me©¬schnur der ?de und das Senkblei der Leere.
 GerElb1905 Und Pelikan und Igel nehmen es in Besitz, und Eule und Rabe wohnen darin. Und er zieht dar?ber die Me©¬schnur der ?de und das Senkblei der Leere.
 GerLut1545 sondern Rohrdommeln und Igel werden's inne haben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Me©¬schnur dar?ber ziehen, da©¬ sie w?ste werde, und ein Richtblei, da©¬ sie ?de sei,
 GerSch sondern der Pelikan und der Igel werden es einnehmen, und die Eule und der Rabe werden darin wohnen; die Me©¬schnur der Ver?dung wird Er dar?ber spannen und das Richtblei der Verw?stung.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ï¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥á¥ô¥î ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥á¥î ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV But the pelican and the porcupine shall possess it. And the owl and the raven shall dwell in it. And he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
 AKJV But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out on it the line of confusion, and the stones of emptiness.
 ASV But the pelican and the porcupine shall possess it; and the (1) owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the (2) plummet of emptiness. (1) Or bittern 2) Heb stones )
 BBE But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.
 DRC The bittern and ericius shall possess it: and the ibis and the raven shall dwell in it: and a line shall be stretched out upon it, to bring it to nothing, and a plummet, unto desolation.
 Darby And the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness.
 ESV (ch. 14:23; Zeph. 2:14; [Rev. 18:2]) But the hawk and the porcupine (The identity of the animals rendered hawk and porcupine is uncertain) shall possess it,the owl and the raven shall dwell in it. (2 Kgs. 21:13; Lam. 2:8; See Amos 7:7-9) He shall stretch the line of ([ch. 24:10]) confusion (Hebrew formlessness) over it,and the plumb line of emptiness.
 Geneva1599 But the pelicane and the hedgehog shall possesse it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out vpon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse.
 GodsWord Pelicans and herons will take possession of the land. Owls and crows will live there. He will stretch the measuring line of chaos and the plumb line of destruction over it.
 HNV But the pelican and the porcupine will possess it.The owl and the raven will dwell in it.He will stretch the line of confusion over it,and the plumb line of emptiness.
 JPS But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
 Jubilee2000 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it; and he shall stretch out upon it the line of confusion and the level of desolation.
 LITV But the owl and the hedgehog shall possess it; and the eared owl and the raven shall live in it. And He shall stretch out on it the line of shame, and the stones of emptiness.
 MKJV But the pelican and the bittern shall possess it; the owl also, and the raven, shall dwell in it. And He shall stretch out on it the line of shame, and the stones of emptiness.
 RNKJV But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
 RWebster But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion , and the stones of emptiness . {cormorant: or, pelican}
 Rotherham That the vomiting pelican and the bittern may possess it: And the great owl and the raven, dwell therein; Then will he stretch out over it The line of desolation, and The plummet of emptiness.
 UKJV But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
 WEB But the pelican and the porcupine will possess it.The owl and the raven will dwell in it.He will stretch the line of confusion over it,and the plumb line of emptiness.
 Webster But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
 YLT And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.
 Esperanto Ekposedos gxin pelikano kaj botauxro, kaj gufo kaj korvo logxos sur gxi; kaj Li etendos super gxi rektosxnuron de ruinigo kaj vertikalon de detruo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥é¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ã¥å¥ø¥ì¥å¥ó¥ñ¥é¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ê¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø