Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 34Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³·¿¡³ª ¹ã¿¡³ª ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¿¬±â°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¶°¿À¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¼¼¼¼¿¡ Ȳ¹«ÇÏ¿© ±×¸®·Î Áö³¯ ÀÚ°¡ ¿µ¿µÈ÷ ¾ø°Ú°í
 KJV It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 NIV It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ²¨ÁöÁö ¾Ê¾Æ ±× ¿¬±â´Â ³¡¾øÀÌ Ä¡¼Ú´Â´Ù. ¿µ¿øÈ÷ Àí´õ¹Ì·Î ³²¾Æ ¾Æ¹«µµ ±×¸®·Î Áö³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ²¨ÁöÁö ¾Ê¾Æ ±× ¿¬±â°¡ ³¡¾øÀÌ Ä¡¼Ú´Â´Ù. ¿µ¿øÈ÷ Àç´õ¹Ì·Î ³²¾Æ ¾Æ¹«µµ ±×¸®·Î Áö³ª°¡Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Dit sal snags of oordag nie uitgeblus word nie; vir ewig gaan sy rook op; van geslag tot geslag l? dit woes, vir altyd en ewig trek niemand daardeur nie.
 BulVeren ¬¥¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ú¬Þ¬ì¬ä ¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan det slukkes aldrig; evigt stiger R©ªgen op, det er ©ªde fra Sl©¡gt til Sl©¡gt, ingen skal f©¡rdes der.
 GerElb1871 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es ver?det, f?r immer und ewig zieht niemand hindurch.
 GerElb1905 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es ver?det, f?r immer und ewig zieht niemand hindurch.
 GerLut1545 das weder Tag noch Nacht verl?schen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihr aufgehen, und wird f?r und f?r w?ste sein, da©¬ niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit,
 GerSch Tag und Nacht wird es brennen, ewig wird sein Rauch aufsteigen; es wird w?ste liegen von Geschlecht zu Geschlecht, und niemand wird mehr hindurch wandeln ewiglich;
 UMGreek ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV It shall not be quenched night nor day. The smoke of it shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste. None shall pass through it forever and ever.
 AKJV It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 ASV It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 BBE It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
 DRC Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever.
 Darby it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 ESV Night and day (ch. 66:24) it shall not be quenched; ([Rev. 14:11; 18:18; 19:3]) its smoke shall go up forever. (Mal. 1:4) From generation to generation it shall lie waste;none shall pass through it forever and ever.
 Geneva1599 It shall not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer.
 GodsWord They will not be extinguished day or night, and smoke will always go up from them. Edom will lie in ruins for generations. No one will ever travel through it.
 HNV It won¡¯t be quenched night nor day.Its smoke will go up forever.From generation to generation, it will lie waste.No one will pass through it forever and ever.
 JPS It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever.
 Jubilee2000 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it for ever and ever.
 LITV It shall not be put out night or day; its smoke shall rise forever. From generation to generation, it shall lie waste; no one shall pass through it forever and forever.
 MKJV It shall not be put out night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none passes through it forever and forever.
 RNKJV It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 RWebster It shall not be quenched night nor day ; the smoke of it shall ascend for ever : from generation to generation it shall lie waste ; none shall pass through it for ever and ever .
 Rotherham Neither night nor day, shall it be quenched, To times age-abiding, shall ascend the smoke thereof,?From generation to generation, shall it be waste, Never, never, shall any pass through it:
 UKJV It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 WEB It won¡¯t be quenched night nor day.Its smoke will go up forever.From generation to generation, it will lie waste.No one will pass through it forever and ever.
 Webster It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
 YLT By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.
 Esperanto Nek tage nek nokte gxi estingigxos, eterne levigxados gxia fumo; de generacio al generacio gxi restos dezerta, en eterneco neniu iros sur gxi.
 LXX(o) ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ø ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø