¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 34Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»óÀÌ »ç¶óÁö°í ÇϴõéÀÌ µÎ·ç¸¶¸® °°ÀÌ ¸»¸®µÇ ±× ¸¸»óÀÇ ¼èÀÜÇÔÀÌ Æ÷µµ³ª¹« ÀÙÀÌ ¸¶¸§ °°°í ¹«È°ú³ª¹« ÀÙÀÌ ¸¶¸§ °°À¸¸®¶ó |
KJV |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. |
NIV |
All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ð´öµéÀº ½â¾î ¹®µå·¯Áø´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÎ ¾ç ¸»¸®°í Æ÷µµ ÀÙ»õ°¡ ¸»¶ó ¶³¾îÁöµí, ¹«È°ú³ª¹«ÀÇ ³«¿±ÀÌ Áöµí, º°µéÀÌ ¿ì¼ö¼ö ¶³¾îÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ð´öµéÀº ½â¾î ¹®µå·¯Áø´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÎ¾ç ¸»¸®°í Æ÷µµ ÀÙ»ç±Í°¡ ¸»¶ó ¶³¾îÁöµí ¹«È°ú ³ª¹«ÀÇ ¶ô¿±ÀÌ Áöµí º°µéÀÌ ¿ì¼ö¼ö ¶³¾îÁø´Ù. |
Afr1953 |
En al die le?rskare van die hemel vergaan, en die hemel word inmekaar gerol soos 'n boek en al sy le?rskare val af soos 'n blad van die wingerdstok afval en soos vye afval van die vyeboom. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ. |
Dan |
al Himlens H©¡r opl©ªses; som en Bog rulles Himlen sammen, og al dens H©¡r visner hen som Vinstokkens visnende Blad, som Figentr©¡ets visnende Frugt. |
GerElb1871 |
Und alles Heer der Himmel zerschmilzt; und die Himmel werden zusammengerollt wie ein Buch; und all ihr Heer f?llt herab, wie das Blatt vom Weinstock abf?llt und wie das Verwelkte (Eig. das Abfallende) vom Feigenbaum. |
GerElb1905 |
Und alles Heer der Himmel zerschmilzt; und die Himmel werden zusammengerollt wie ein Buch; und all ihr Heer f?llt herab, wie das Blatt vom Weinstock abf?llt und wie das Verwelkte (Eig. das Abfallende) vom Feigenbaum. |
GerLut1545 |
Und wird alles Heer: des Himmels verfaulen, und der Himmel wird eingewickelt werden wie ein Brief, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelket am Weinstock und wie ein d?rr Blatt am Feigenbaum. |
GerSch |
Das gesamte Heer des Himmels wird vergehen, und die Himmel werden zusammengewickelt wie ein Buch, und all ihr Heer wird verwelken, wie das Laub am Weinstock verwelkt und wie die Bl?tter am Feigenbaum verdorren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ô¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ô¥ë¥é¥ö¥è¥ç ¥ø? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ê¥ç?. |
ACV |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll. And all their host shall fade away as the leaf fades from off the vine, and as a fading leaf from the fig tree. |
AKJV |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. |
ASV |
And all the host of heaven shall (1) be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree. (1) Or moulder away ) |
BBE |
And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree. |
DRC |
And all the host of the heavens shall pine away, and the heavens shall be folded together as a book: and all their host shall fall down as the leaf falleth from the vine, and from the fig tree. |
Darby |
And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off the vine, and as the withered fruit from the fig-tree. |
ESV |
(Joel 2:31; 3:15; Matt. 24:29; Acts 2:20; Rev. 6:13, 14; [Ps. 102:26; Heb. 1:11]) All the host of heaven shall rot away,and the skies roll up like a scroll.All their host shall fall,as leaves fall from the vine,like leaves falling from the fig tree. |
Geneva1599 |
And all the hoste of heauen shalbe dissolued, and the heauens shall be folden like a booke: and all their hostes shall fall as the leafe falleth from the vine, and as it falleth from the figtree. |
GodsWord |
All the stars in the sky will rot. The heavens will be rolled up like a scroll. The stars will fall like leaves from a grapevine, like green figs from a fig tree. |
HNV |
All of the army of the sky will be dissolved.The sky will be rolled up like a scroll,and all its armies will fade away,as a leaf fades from off a vine or a fig tree. |
JPS |
And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig- tree. |
Jubilee2000 |
And all the host of heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down as the leaf falls off from the vine and as the [leaf] falls from the fig tree. |
LITV |
And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together like a scroll. Then all their host shall droop, as a leaf drooping from the vine, and as the drooping from a fig tree. |
MKJV |
And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled like a scroll; and all their host shall droop, as a leaf falls off from the vine, and as the falling from the fig tree. |
RNKJV |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. |
RWebster |
And all the host of heaven shall be dissolved , and the heavens shall be rolled together as a scroll : and all their hosts shall fall down , as the leaf falleth from the vine , and as a falling fig from the fig tree . |
Rotherham |
Then shall be dissolved all the host of the heavens, And the heavens shall roll up as a scroll,?Yea, all their host, shall fade?Like the fading and falling of a leaf from a vine, and Like what fadeth and falleth from a fig-tree. |
UKJV |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. |
WEB |
All of the army of the sky will be dissolved.The sky will be rolled up like a scroll,and all its armies will fade away,as a leaf fades from off a vine or a fig tree. |
Webster |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their hosts shall fall down, as the leaf falleth from the vine, and as a falling [fig] from the fig-tree. |
YLT |
And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree. |
Esperanto |
Kaj velkos la tuta estajxaro de la cxielo, kaj la cxielo kuneruligxos kiel skribrulajxo; kaj gxia tuta estajxaro defalos, kiel defalas folio de vinberbrancxo kaj velkintajxo de figarbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ø? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥å¥î ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥ê¥ç? |