Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 34Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼­ Á·ÇÏ°Ô ¸¶¼ÌÀºÁï º¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿¡µ¼ À§¿¡ ³»¸®¸ç Áø¸êÇϽñâ·Î ÇÑ ¹é¼º À§¿¡ ³»·Á ±×¸¦ ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
 NIV My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ±×ÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼­ ¶³¾îÁø´Ù. ¿¡µ¼ À§¿¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁø´Ù. ¼±°í¿¡ µû¶ó Àü¸êµÉ ¹é¼º À§¿¡ ¶³¾îÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ±×ÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼­ ¶³¾îÁø´Ù. ¿¡µ¼ ¿ì¿¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁø´Ù. ¼±°í¿¡ µû¶ó Àü¸êµÉ ¹é¼º¿ì¿¡ ¶³¾îÁø´Ù.
 Afr1953 Want my swaard het dronk geword in die hemel; kyk, dit kom af op Edom en op die volk van my banvloek, om geoordeel te word.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Thi p? Himlen kredser HERRENs Sv©¡rd, og se, det sl?r ned p? Edom, det Folk, han har bandlyst til Dom.
 GerElb1871 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom f?hrt es herab und auf das Volk meines Bannes (d. h. welches ich mit dem Banne belegt, der Vertilgung geweiht habe; vergl. v 2) zum Gericht.
 GerElb1905 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom f?hrt es herab und auf das Volk meines Bannes (dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. V. 2) zum Gericht.
 GerLut1545 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und ?ber das verbannte Volk zur Strafe.
 GerSch Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, ?ber das von mir zum Gericht verdammte Volk.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í.
 ACV For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
 AKJV For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment.
 ASV For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my (1) curse, to judgment. (1) Heb devoting , or ban )
 BBE For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
 DRC For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment.
 Darby For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
 ESV For my sword has drunk its fill in the heavens;behold, it descends for judgment upon (See ch. 63:1-6; Jer. 49:7-22; Obad. 1-21; Mal. 1:2-4) Edom,upon the people ([ver. 2]) I have devoted to destruction.
 Geneva1599 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement.
 GodsWord When my sword is covered [with blood] in the heavens, it will fall on Edom and on the people I've claimed for destruction.
 HNV For my sword has drunk its fill in the sky.Behold, it will come down on Edom,and on the people of my curse, for judgment.
 JPS For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.
 Jubilee2000 For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea [or Edom] and upon the people of my anathema.
 LITV For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment.
 MKJV For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment.
 RNKJV For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
 RWebster For my sword shall be bathed in heaven : behold, it shall come down upon Edom , and upon the people of my curse , to judgment .
 Rotherham For my sword hath been sated in the heavens,?Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice.
 UKJV For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
 WEB For my sword has drunk its fill in the sky.Behold, it will come down on Edom,and on the people of my curse, for judgment.
 Webster For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
 YLT For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.
 Esperanto CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon.
 LXX(o) ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø