¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 34Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼ Á·ÇÏ°Ô ¸¶¼ÌÀºÁï º¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿¡µ¼ À§¿¡ ³»¸®¸ç Áø¸êÇϽñâ·Î ÇÑ ¹é¼º À§¿¡ ³»·Á ±×¸¦ ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. |
NIV |
My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó, ±×ÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁø´Ù. ¿¡µ¼ À§¿¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁø´Ù. ¼±°í¿¡ µû¶ó Àü¸êµÉ ¹é¼º À§¿¡ ¶³¾îÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ±×ÀÇ Ä®ÀÌ Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁø´Ù. ¿¡µ¼ ¿ì¿¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁø´Ù. ¼±°í¿¡ µû¶ó Àü¸êµÉ ¹é¼º¿ì¿¡ ¶³¾îÁø´Ù. |
Afr1953 |
Want my swaard het dronk geword in die hemel; kyk, dit kom af op Edom en op die volk van my banvloek, om geoordeel te word. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Thi p? Himlen kredser HERRENs Sv©¡rd, og se, det sl?r ned p? Edom, det Folk, han har bandlyst til Dom. |
GerElb1871 |
Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom f?hrt es herab und auf das Volk meines Bannes (d. h. welches ich mit dem Banne belegt, der Vertilgung geweiht habe; vergl. v 2) zum Gericht. |
GerElb1905 |
Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom f?hrt es herab und auf das Volk meines Bannes (dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. V. 2) zum Gericht. |
GerLut1545 |
Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und ?ber das verbannte Volk zur Strafe. |
GerSch |
Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, ?ber das von mir zum Gericht verdammte Volk. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í. |
ACV |
For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. |
AKJV |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment. |
ASV |
For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my (1) curse, to judgment. (1) Heb devoting , or ban ) |
BBE |
For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse. |
DRC |
For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment. |
Darby |
For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment. |
ESV |
For my sword has drunk its fill in the heavens;behold, it descends for judgment upon (See ch. 63:1-6; Jer. 49:7-22; Obad. 1-21; Mal. 1:2-4) Edom,upon the people ([ver. 2]) I have devoted to destruction. |
Geneva1599 |
For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement. |
GodsWord |
When my sword is covered [with blood] in the heavens, it will fall on Edom and on the people I've claimed for destruction. |
HNV |
For my sword has drunk its fill in the sky.Behold, it will come down on Edom,and on the people of my curse, for judgment. |
JPS |
For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. |
Jubilee2000 |
For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea [or Edom] and upon the people of my anathema. |
LITV |
For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment. |
MKJV |
For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment. |
RNKJV |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. |
RWebster |
For my sword shall be bathed in heaven : behold, it shall come down upon Edom , and upon the people of my curse , to judgment . |
Rotherham |
For my sword hath been sated in the heavens,?Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice. |
UKJV |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. |
WEB |
For my sword has drunk its fill in the sky.Behold, it will come down on Edom,and on the people of my curse, for judgment. |
Webster |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. |
YLT |
For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment. |
Esperanto |
CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon. |
LXX(o) |
¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? |