Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 34Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼­ ¿­¹æÀ» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¸¸±ºÀ» ÇâÇÏ¿© ºÐ³»»ç ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ½Ã¸ç »ì·ú ´çÇÏ°Ô ÇϼÌÀºÁï
 KJV For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
 NIV The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ³ëÇϽŴÙ. ±×µéÀÇ ¸ðµç ±º´ë¸¦ ÇâÇØ Å©°Ô ³ëÇϽŴÙ. ±×µéÀ» Àü¸êÇϽðí, ¸ô»ì½ÃŰ½Ã·Á ÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ³ëÇϽŴÙ. ±×µéÀÇ ¸ðµç ±º´ë¸¦ ÇâÇØ Å©°Ô ³ëÇϽŴÙ. ±×µéÀ» Àü¸êÇÏ½Ã°í ¸ô»ì½ÃŰ·Á ÇϽŴÙ.
 Afr1953 Want die toorn van die HERE is oor al die nasies, en grimmigheid oor al hulle le?rskare; Hy het hulle met die banvloek getref, Hy het hulle oorgegee om geslag te word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬ª¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Thi HERREN er vred p? alle Folkene, harmfuld p? al deres H©¡r; han sl?r dem med Band og giver dem hen til at slagtes;
 GerElb1871 Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm (Eig. Denn Jehova hat einen Zorn? und einen Grimm; d. h. er ist im Begriff, ihn zu verwirklichen) wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, (Eig. sie verbannt, mit dem Banne belegt) zur Schlachtung hingegeben.
 GerElb1905 Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm (Eig. Denn Jehova hat einen Zorn... und einen Grimm; dh. er ist im Begriff, ihn zu verherrlichen) wider all ihr Heer. Er hat sie derVertilgung geweiht, (Eig. sie verbannt, mit dem Banne belegt) zur Schlachtung hingegeben.
 GerLut1545 Denn der HERR ist zornig ?ber alle Heiden und grimmig ?ber all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten ?berantworten.
 GerSch Denn der HERR ist zornig ?ber alle V?lker und ergrimmt ?ber ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung ?berliefert.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í.
 ACV For LORD has indignation against all the nations, and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter.
 AKJV For the indignation of the LORD is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
 ASV For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath (1) utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. (1) Heb devoted )
 BBE For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
 DRC For the indignation of the Lord if upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter.
 Darby For the wrath of Jehovah is against all the nations, and his fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
 ESV For the Lord is enraged against all the nations,and furious against all their host;he has ([Josh. 6:21]) devoted them to destruction, (That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction); also verse 5) has given them over for slaughter.
 Geneva1599 For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter.
 GodsWord The LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.
 HNV For the LORD is enraged against all the nations,and angry with all their armies.He has utterly destroyed them.He has given them over for slaughter.
 JPS For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.
 Jubilee2000 For the indignation of the LORD [is] upon all the Gentiles, and [his] fury upon the entire army of them; he shall destroy them and deliver them to the slaughter.
 LITV For the wrath of Jehovah is on all the nations, and fury on all their army; He has devoted them; He gave them to slaughter.
 MKJV For the anger of the LORD is on all nations, and His fury on all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
 RNKJV For the indignation of ???? is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
 RWebster For the indignation of the LORD is upon all nations , and his fury upon all their armies : he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter .
 Rotherham That Yahweh hath wrath against all the nations, and indignation against all their host,?He hath devoted them to destruction He hath delivered them to slaughter;
 UKJV For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
 WEB For Yahweh is enraged against all the nations,and angry with all their armies.He has utterly destroyed them.He has given them over for slaughter.
 Webster For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
 YLT For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.
 Esperanto CXar indignas la Eternulo kontraux cxiuj popoloj kaj flame koleras kontraux ilia tuta anaro; Li kondamnis ilin, eldonis ilin al bucxado.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø