¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °ÅÁÖ¹ÎÀº ³»°¡ º´µé¾ú³ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó °Å±â¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀÌ »çÁËÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
NIV |
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀº ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Æ ¸öÀÌ ¾ÆÇÁ´Ù°í ź½ÄÇÏ´Â ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀº ¸ðµç Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Æ ¸öÀÌ ¾ÆÇÁ´Ù°í ź½ÄÇÏ´Â ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En geen inwoner sal s?: Ek is siek nie; aan die mense wat daarin woon, is die skuld vergewe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¢¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ. ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Ingen Indbygger siger: "Jeg er syg!" Folket der har sin Synd forladt. |
GerElb1871 |
Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volke, das darin wohnt, wird die Missetat vergeben sein. - |
GerElb1905 |
Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volke, das darin wohnt, wird die Missetat vergeben sein. - |
GerLut1545 |
Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der S?nden haben. |
GerSch |
Und kein Einwohner wird sagen: ?Ich bin schwach!? Dem Volk, das darin wohnt, ist die S?nde vergeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ç¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥á ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
And the inhabitant shall not say, I am sick. The people who dwell in it shall be forgiven their iniquity. |
AKJV |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
ASV |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
BBE |
And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin. |
DRC |
Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them. |
Darby |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
ESV |
And no inhabitant will say, ([ch. 1:5, 6]) I am sick; (ch. 1:25, 26; Jer. 50:20) the people who dwell there will be forgiven their iniquity. |
Geneva1599 |
And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen. |
GodsWord |
No one who lives [in Zion] will say, "I'm sick." The sins of its inhabitants will be forgiven. |
HNV |
The inhabitant won¡¯t say, ¡°I am sick.¡±The people who dwell therein will be forgiven their iniquity. |
JPS |
And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
Jubilee2000 |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] absolved from sin.: |
LITV |
And an inhabitant shall not say, I am sick; the people who live in it shall not say , iniquity is taken away. |
MKJV |
And an inhabitant, the people who live in it shall not say, I am sick; iniquity is taken away. |
RNKJV |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
RWebster |
And the inhabitants shall not say , I am sick : the people that dwell in it shall be forgiven their iniquity . |
Rotherham |
Neither shall the inhabitant say. I am sick,?the people who dwell therein, have been forgiven iniquity. |
UKJV |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
WEB |
The inhabitant won¡¯t say, ¡°I am sick.¡±The people who dwell therein will be forgiven their iniquity. |
Webster |
And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity. |
YLT |
Nor doth an inhabitant say, `I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity! |
Esperanto |
Kaj ne diros la logxanto:Mi estas malsana; al la popolo, kiu tie logxas, estas pardonita la kulpo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç ¥ê¥ï¥ð¥é¥ø ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥õ¥å¥è¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á |