¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ °Æ÷ÇÑ ¹é¼ºÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±× ¹é¼ºÀº ¹æ¾ðÀÌ ¾î·Á¿ö ³×°¡ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ¸ç ¸»ÀÌ ÀÌ»óÇÏ¿© ³×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â Àڴ϶ó |
KJV |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
NIV |
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±×·± »ç¶÷À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¹«½¼ ¼Ò¸°Áö ¸ð¸¦ ¸»À» ÇÏ´Â ¹é¼º, µµ¹«Áö ±Í¿¡ ÀÍÁö ¾ÊÀº ¸»À» Áö²¬ÀÌ´Â ¹é¼º, ¶æµµ ¸ð¸¦ ¼Ò¸®¸¦ ´õµë°Å¸®´Â ¹é¼ºÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±×·± »ç¶÷À» º¸Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¹«½¼ ¼Ò¸°Áö ¸ð¸¦ ¸»À» ÇÏ´Â ¹é¼º, ¶æµµ ¸ð¸¦ ¼Ò¸®¸¦ ´õµë°Å¸®´Â ¹é¼ºÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Jy sal die onbeskaamde volk nie meer sien nie, die volk met duister, onverstaanbare spraak, met onbegryplike hakkeltong. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬á¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê, ¬ã ¬Ô¬ì¬Ô¬ß¬Ú¬Ó ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê. |
Dan |
Du ser ej det vilde Folk med dybt, uforst?eligt M?l, med stammende, ufattelig Tunge. |
GerElb1871 |
Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverst?ndlicher Sprache, (W. Lippe; wie Kap. 28,11) da©¬ man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann. |
GerElb1905 |
Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverst?ndlicher Sprache, (W. Lippe; wie Kap. 28, 11) da©¬ man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann. |
GerLut1545 |
Dazu wirst du das starke Volk nicht sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann. |
GerSch |
Da wirst du das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk mit der tiefen, unverst?ndlichen Rede und mit der stotternden Sprache, die man nicht verstehen kann. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥á¥ï¥í ¥â¥á¥è¥å¥é¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥í¥í¥ï¥ç?. |
ACV |
Thou shall not see the fierce people, a people of a deep speech that thou cannot comprehend, of a strange tongue that thou cannot understand. |
AKJV |
You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand. |
ASV |
Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a (1) strange tongue that thou canst not understand. (1) Or stammering ) |
BBE |
Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you. |
DRC |
The shameless people thou shalt not see, the people of profound speech: so that thou canst not understand the eloquence of his tongue, in whom there is no wisdom. |
Darby |
Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood. |
ESV |
([2 Kgs. 19:32, 33]) You will see no more the insolent people,the people (ch. 28:11; Deut. 28:49, 50) of an obscure speech that you cannot comprehend,stammering in a tongue that you cannot understand. |
Geneva1599 |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a darke speache, that thou canst not perceiue, and of a stammering tongue that thou canst not vnderstande. |
GodsWord |
You will no longer see those savage people, those people with an unrecognizable language, with a foreign language that you can't understand. |
HNV |
You will no longer see the fierce people,a people of a deep speech that you can¡¯t comprehend,with a strange language that you can¡¯t understand. |
JPS |
Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not see that fierce people, a people of a darker speech than thou can perceive; of a stammering tongue, [that thou can] not understand. |
LITV |
You shall not see the fierce people, from hearing a people of a difficult lip, of a foreign tongue, that none understands. |
MKJV |
You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can understand; of a foreign tongue that no one understands. |
RNKJV |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
RWebster |
Thou shalt not see a fierce people , a people of deeper speech than thou canst perceive ; of a stammering tongue , that thou canst not understand . {stammering: or, ridiculous} |
Rotherham |
The fierce people, shalt thou not see,?The people of too deep a lip to be understood, of too barbarous a tongue for thee to comprehend. |
UKJV |
You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand. |
WEB |
You will no longer see the fierce people,a people of a deep speech that you can¡¯t comprehend,with a strange language that you can¡¯t understand. |
Webster |
Thou shalt not see a fierce people, a people of deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, [that thou canst] not understand. |
YLT |
The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding. |
Esperanto |
La popolon arogantan vi ne vidos, la popolon kun lingvo malklara kaj nedistingebla, kun lingvo balbuta kaj nekomprenebla. |
LXX(o) |
¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ø ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ä¥å¥é ¥â¥á¥è¥ô¥õ¥ø¥í¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? |