¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ´«Àº ¿ÕÀ» ±×ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °¡¿îµ¥¿¡¼ º¸¸ç ±¤È°ÇÑ ¶¥À» ´«À¸·Î º¸°Ú°í |
KJV |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
NIV |
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ´«ÀÌ È·ÁÇÏ°Ô Â÷¸° ³ÊÀÇ ÀÓ±ÝÀ» º¸¸®¶ó. ³Î¸® ´«¾Õ¿¡ ±¹Åä°¡ Æ®À̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ´«ÀÌ È·ÁÇÏ°Ô Â÷¸° ³ÊÀÇ ÀÓ±ÝÀ» º¸¸®¶ó. ³Î¸® ´«¾Õ¿¡ ±¹Åä°¡ Æ®À̸®¶ó. |
Afr1953 |
Jou o? sal die Koning in sy skoonheid aanskou, dit sal 'n wyd uitgestrekte land sien. |
BulVeren |
¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬Ò¬ê¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Dine ¨ªjne f?r Kongen at se i hans Sk©ªnhed, de skuer et vidtstrakt Land. |
GerElb1871 |
Deine Augen werden den K?nig schauen in seiner Sch?nheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land. |
GerElb1905 |
Deine Augen werden den K?nig schauen in seiner Sch?nheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land. |
GerLut1545 |
Deine Augen werden den K?nig sehen in seiner Sch?ne, du wirst das Land erweitert sehen, |
GerSch |
Deine Augen werden den K?nig sehen in seiner Sch?nheit, du wirst das Land erweitert sehen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar. |
AKJV |
Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
ASV |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold (1) a land that reacheth afar. (1) Or a land that is very far off ; Heb a land of far distances ) |
BBE |
Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land. |
DRC |
His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off. |
Darby |
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off. |
ESV |
(ch. 6:5; [Zech. 9:9]) Your eyes will behold the king in his beauty; ([ch. 54:2, 3]) they will see a land that stretches afar. |
Geneva1599 |
Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off. |
GodsWord |
Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance. |
HNV |
Your eyes will see the king in his beauty.They will see a distant land. |
JPS |
Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar. |
Jubilee2000 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
LITV |
Your eyes shall see the king in his beauty; they shall see a land that is very far off. |
MKJV |
Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off. |
RNKJV |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
RWebster |
Thy eyes shall see the king in his beauty : they shall behold the land that is very far off . {that...: Heb. of far distances} |
Rotherham |
Of a king, in his beauty, shall thine eyes have vision: They shall see a land that stretcheth afar. |
UKJV |
Yours eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
WEB |
Your eyes will see the king in his beauty.They will see a distant land. |
Webster |
Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
YLT |
A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off. |
Esperanto |
Viaj okuloj vidos la regxon en lia majesto, ili rigardos landon vastan. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í |