Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 33Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë·Î°¡ ȲÆóÇÏ¿© ÇàÀÎÀÌ ²÷¾îÁö¸ç ´ëÀûÀÌ Á¶¾àÀ» ÆÄÇÏ°í ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç »ç¶÷À» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
 NIV The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇѱæÀº ±æ¼ÕÀÌ ²÷°Ü ÅÖÅÖ ºñ¾ú´Ù. °è¾àÀº ±úÁö°í ÁõÀεéÀº ÀÎÁ¤À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Æ¹«µµ ³² »ý°¢Àº ¾Ê´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ Å« ±æÀº ±æ¼ÕÀÌ ²÷°Ü ÅÖÅÖ ºñ¾ú´Ù. °è¾àÀº ²¨Áö°í ÁõÀεéÀº ÀÎÁ¤À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Æ¹«µµ ³² »ý°¢Àº ¾Ê´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Die grootpaaie is verlate; die wat padlangs trek, bly weg. Hy het die verbond verbreek, die stede gering geag, mense nie gereken nie.
 BulVeren ¬±¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë ¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú¬Ü. ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Vejene er ©ªde, vejfarende borte. Han br©ªd sin Pagt, agted Byer ringe, Mennesker regned han ikke.
 GerElb1871 Die Stra©¬en sind ver?det, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die St?dte verachtet, keines Menschen geachtet.
 GerElb1905 Die Stra©¬en sind ver?det, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die St?dte verachtet, keines Menschen geachtet.
 GerLut1545 Die Steige sind w?ste, es gehet niemand mehr auf der Stra©¬e. Er h?lt weder Treue noch Glauben; er verwirft die St?dte und achtet der Leute nicht.
 GerSch Die Stra©¬en sind ver?det, der Wandersmann feiert. Sie haben den Bund gebrochen, die St?dte mi©¬handelt, achten die Menschen f?r nichts!
 UMGreek ¥Á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV The highways lay waste. The wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant. He has despised the cities. He does not regard man.
 AKJV The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.
 ASV The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: (1) the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. (1) Heb he )
 BBE The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.
 DRC The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men.
 Darby The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
 ESV ([Judg. 5:6]) The highways lie waste;the traveler ceases. ([ver. 1]; See 2 Kgs. 18:14-17) Covenants are broken;cities (Masoretic Text; Dead Sea Scroll witnesses) are despised;there is no regard for man.
 Geneva1599 The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man.
 GodsWord Highways are deserted. Travelers stop traveling. Agreements are broken. Witnesses are rejected. People are no longer respected.
 HNV The highways are desolate.The traveling man ceases.The covenant is broken.He has despised the cities.He doesn¡¯t respect man.
 JPS The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
 Jubilee2000 The highways shall be broken down; the travellers shall cease; he has broken the covenant; he has despised the cities; he does not regard man.
 LITV The highways are deserted; the path crosser ceases. He has broken the covenant; he has rejected cities; he has not respected man.
 MKJV The highways lie waste, the traveler ceases. He has broken the covenant. He has despised the cities. He cared for no man.
 RNKJV The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
 RWebster The highways lie waste , the wayfaring man ceaseth : he hath broken the covenant , he hath despised the cities , he regardeth no man .
 Rotherham The highways are deserted, The passer-by on the path, hath ceased,?He hath broken covenant, He hath despised cities, He hath made no account of men.
 UKJV The highways lie waste, the travelling man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.
 WEB The highways are desolate.The traveling man ceases.The covenant is broken.He has despised the cities.He doesn¡¯t respect man.
 Webster The highways lie waste, the way-faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
 YLT Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
 Esperanto la vojoj senhomigxis, vojiranto jam ne pasas; li rompis la interligon, malestimis la urbojn, ne sxatis la homojn.
 LXX(o) ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø