¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë·Î°¡ ȲÆóÇÏ¿© ÇàÀÎÀÌ ²÷¾îÁö¸ç ´ëÀûÀÌ Á¶¾àÀ» ÆÄÇÏ°í ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç »ç¶÷À» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
NIV |
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇѱæÀº ±æ¼ÕÀÌ ²÷°Ü ÅÖÅÖ ºñ¾ú´Ù. °è¾àÀº ±úÁö°í ÁõÀεéÀº ÀÎÁ¤À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Æ¹«µµ ³² »ý°¢Àº ¾Ê´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
Å« ±æÀº ±æ¼ÕÀÌ ²÷°Ü ÅÖÅÖ ºñ¾ú´Ù. °è¾àÀº ²¨Áö°í ÁõÀεéÀº ÀÎÁ¤À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Æ¹«µµ ³² »ý°¢Àº ¾Ê´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Die grootpaaie is verlate; die wat padlangs trek, bly weg. Hy het die verbond verbreek, die stede gering geag, mense nie gereken nie. |
BulVeren |
¬±¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë ¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú¬Ü. ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Vejene er ©ªde, vejfarende borte. Han br©ªd sin Pagt, agted Byer ringe, Mennesker regned han ikke. |
GerElb1871 |
Die Stra©¬en sind ver?det, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die St?dte verachtet, keines Menschen geachtet. |
GerElb1905 |
Die Stra©¬en sind ver?det, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die St?dte verachtet, keines Menschen geachtet. |
GerLut1545 |
Die Steige sind w?ste, es gehet niemand mehr auf der Stra©¬e. Er h?lt weder Treue noch Glauben; er verwirft die St?dte und achtet der Leute nicht. |
GerSch |
Die Stra©¬en sind ver?det, der Wandersmann feiert. Sie haben den Bund gebrochen, die St?dte mi©¬handelt, achten die Menschen f?r nichts! |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
The highways lay waste. The wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant. He has despised the cities. He does not regard man. |
AKJV |
The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man. |
ASV |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: (1) the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. (1) Heb he ) |
BBE |
The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
DRC |
The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men. |
Darby |
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
ESV |
([Judg. 5:6]) The highways lie waste;the traveler ceases. ([ver. 1]; See 2 Kgs. 18:14-17) Covenants are broken;cities (Masoretic Text; Dead Sea Scroll witnesses) are despised;there is no regard for man. |
Geneva1599 |
The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man. |
GodsWord |
Highways are deserted. Travelers stop traveling. Agreements are broken. Witnesses are rejected. People are no longer respected. |
HNV |
The highways are desolate.The traveling man ceases.The covenant is broken.He has despised the cities.He doesn¡¯t respect man. |
JPS |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. |
Jubilee2000 |
The highways shall be broken down; the travellers shall cease; he has broken the covenant; he has despised the cities; he does not regard man. |
LITV |
The highways are deserted; the path crosser ceases. He has broken the covenant; he has rejected cities; he has not respected man. |
MKJV |
The highways lie waste, the traveler ceases. He has broken the covenant. He has despised the cities. He cared for no man. |
RNKJV |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
RWebster |
The highways lie waste , the wayfaring man ceaseth : he hath broken the covenant , he hath despised the cities , he regardeth no man . |
Rotherham |
The highways are deserted, The passer-by on the path, hath ceased,?He hath broken covenant, He hath despised cities, He hath made no account of men. |
UKJV |
The highways lie waste, the travelling man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man. |
WEB |
The highways are desolate.The traveling man ceases.The covenant is broken.He has despised the cities.He doesn¡¯t respect man. |
Webster |
The highways lie waste, the way-faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
YLT |
Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man. |
Esperanto |
la vojoj senhomigxis, vojiranto jam ne pasas; li rompis la interligon, malestimis la urbojn, ne sxatis la homojn. |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? |