¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ±×µéÀÇ ¿ë»ç°¡ ¹Û¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ÆòÈÀÇ »ç½ÅµéÀÌ ½½ÇÇ °îÇϸç |
KJV |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
NIV |
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó, ¾Æ¸®¿¤ ÁÖ¹ÎÀÌ °Å¸®¿¡¼ ¾Ö°îÇÏ°í ÆòÈ»çÀý´ÜÀº ±â°¡ ¸·Çô Åë°îÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ¾Æ¸®¿¤ ÁÖ¹ÎÀÌ °Å¸®¿¡¼ ¾Ö°îÇÏ°í ÆòÈ»çÀý´ÜÀº ±â°¡ ¸·Çô Åë°îÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, die helde skreeu daarbuite, die boodskappers van vrede ween bitterlik. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud gr©¡der bittert; |
GerElb1871 |
Siehe, ihre Helden schreien drau©¬en, die Friedensboten weinen bitterlich. |
GerElb1905 |
Siehe, ihre Helden schreien drau©¬en, die Friedensboten weinen bitterlich. |
GerLut1545 |
Siehe, ihre Boten schreien drau©¬en, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen): |
GerSch |
Siehe, ihre Helden schreien drau©¬en, die Friedensboten weinen bitterlich. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ø?. |
ACV |
Behold, their valiant ones cry outside. The ambassadors of peace weep bitterly. |
AKJV |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
ASV |
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly. |
BBE |
See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly. |
DRC |
Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly. |
Darby |
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly. |
ESV |
Behold, their heroes cry in the streets; ([ch. 36:22; 2 Kgs. 18:37]) the envoys of peace weep bitterly. |
Geneva1599 |
Behold, their messengers shall cry without, and ye ambassadours of peace shall weepe bitterly. |
GodsWord |
Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly. |
HNV |
Behold, their valiant ones cry outside;the ambassadors of peace weep bitterly. |
JPS |
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly. |
Jubilee2000 |
Behold, their ambassadors shall cry without: the messengers of peace shall weep bitterly. |
LITV |
Behold, their heroes cry outside; the envoys of peace shall weep bitterly. |
MKJV |
Behold, their mighty ones shall cry outside; the messengers of peace shall weep bitterly. |
RNKJV |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
RWebster |
Behold, their valiant ones shall cry outside : the ambassadors of peace shall weep bitterly . {valiant...: or, messengers} |
Rotherham |
Lo! their heroes, have cried out openly,?the messengers of peace, in bitterness, continue weeping they say : |
UKJV |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
WEB |
Behold, their valiant ones cry outside;the ambassadors of peace weep bitterly. |
Webster |
Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly. |
YLT |
Lo, `Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly. |
Esperanto |
Jen iliaj fortuloj plorkrias ekstere, la anoncantoj de paco ploras maldolcxe; |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ø? ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í |