Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 32Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀÌ È­ÆòÇÑ Áý°ú ¾ÈÀüÇÑ °Åó¿Í Á¶¿ëÈ÷ ½¬´Â °÷¿¡ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í
 KJV And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
 NIV My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÆòÈ­½º·± º¸±ÝÀÚ¸®¿¡¼­, °í¿äÇÑ ºÐÀ§±â¿¡¼­ ¸¶À½³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ÆòÈ­½º·¯¿î º¸±ÝÀÚ¸®¿¡¼­ °í¿äÇÑ ºÐÀ§±â¿¡¼­ ¸¶À½ ³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En my volk sal woon in 'n plek van vrede en in veilige wonings en in plekke van ongestoorde rus.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ.
 Dan Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
 GerElb1871 Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnst?tte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen (Zugl. sorglosen) Ruhest?tten. -
 GerElb1905 Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnst?tte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen (Zugl. sorglosen) Ruhest?tten. -
 GerLut1545 da©¬ mein Volk in H?usern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
 GerSch Und mein Volk wird in H?usern des Friedens wohnen, in sichern Wohnungen und in stolzer Ruhe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ð¥ï¥ñ¥é¥á?,
 ACV And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
 AKJV And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
 ASV And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
 BBE And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
 DRC And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
 Darby And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
 ESV My people will abide in a peaceful habitation,in secure dwellings, and in quiet resting places.
 Geneva1599 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
 GodsWord My people will live in a peaceful place, in safe homes and quiet places of rest.
 HNV My people will abide in a peaceful habitation,in safe dwellings,and in quiet resting places.
 JPS And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
 Jubilee2000 And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.
 LITV And My people shall live in a peaceful home, and in safe dwellings, and in secure resting places.
 MKJV And my people shall dwell in a peaceable home, and in secure dwellings and quiet resting places
 RNKJV And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
 RWebster And my people shall dwell in a peaceable habitation , and in sure dwellings , and in quiet resting places ;
 Rotherham And my people shall dwell, In a borne of peace,?and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
 UKJV And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
 WEB My people will abide in a peaceful habitation,in safe dwellings,and in quiet resting places.
 Webster And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places;
 YLT And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
 Esperanto Kaj mia popolo logxos en logxejo paca kaj en sidejoj sendangxeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø