¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 32Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ Á¤Àǰ¡ ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÏ¸ç °øÀǰ¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ç¿¡ °ÅÇϸ®´Ï |
KJV |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
NIV |
Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸·Àº ¹ýÀÌ ÅëÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ°í °ú¼ö¿øÀº Á¤ÀÇÀÇ ÅÍÀüÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸·Àº ¹üÀÌ ÈïÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ°í °ú¼ö¿øÀº Á¤ÀÇÀÇ ÅÍÀüÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die reg woon in die woestyn, en die geregtigheid hou verblyf in die vrugteboord. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö. |
Dan |
Ret f©¡ster Bo i ¨ªrkenen, i Frugthaven dv©¡ler Retf©¡rd; |
GerElb1871 |
Und das Recht wird sich niederlassen in der W?ste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; |
GerElb1905 |
Und das Recht wird sich niederlassen in der W?ste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; |
GerLut1545 |
Und das Recht wird in der W?ste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen. |
GerSch |
Und es wird das Recht in der W?ste und die Gerechtigkeit im Baumgarten wohnen; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é. |
ACV |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. |
AKJV |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
ASV |
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. |
BBE |
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. |
DRC |
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel. |
Darby |
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field. |
ESV |
Then justice will dwell in the wilderness,and righteousness abide in the fruitful field. |
Geneva1599 |
And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde. |
GodsWord |
Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field. |
HNV |
Then justice will dwell in the wilderness;and righteousness will remain in the fruitful field. |
JPS |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. |
Jubilee2000 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field. |
LITV |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall dwell in the fruitful field. |
MKJV |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
RNKJV |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
RWebster |
Then judgment shall dwell in the wilderness , and righteousness remain in the fruitful field . |
Rotherham |
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide; |
UKJV |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
WEB |
Then justice will dwell in the wilderness;and righteousness will remain in the fruitful field. |
Webster |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
YLT |
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth. |
Esperanto |
Kaj justeco eklogxos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é |