|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 31Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ·¯ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚµéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀº ¸»À» ÀÇÁöÇÏ¸ç º´°ÅÀÇ ¸¹À½°ú ¸¶º´ÀÇ ½ÉÈ÷ °ÇÔÀ» ÀÇÁöÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ¾Ó¸ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
KJV |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
NIV |
Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ! ¿ø±ºÀ» ûÇÏ·¯ ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡´Â ÀÚµé¾Æ ! ³ÊÈñ°¡ ±º¸¶¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í ¸¹Àº º´°Å¿Í ¼ö¸¹Àº ±âº´´ë¸¦ ¹Ï´Â±¸³ª ! À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ´Â ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ßÈѸ¦ ãÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¿ø±ºÀ» ûÇÏ·¯ ¾Ö±ÞÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ°¡ ±º¸¶¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í ¸¹Àº º´°Å¿Í ¼ö ¸¹Àº ±âº´´ë¸¦ ¹Ï´Â±¸³ª. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ´Â ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¾Ê°í ¿©È£¿Í¸¦ ãÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Wee hulle wat na Egipte aftrek om hulp en hulle verlaat op perde, en wat vertrou op strydwaens, omdat daar baie is, en op ruiters, omdat hulle baie talryk is, maar hulle sien nie op die Heilige van Israel en hulle soek nie die HERE nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
Ve dem, som g?r ned til ¨¡gypten om hj©¡lp og sl?r Lid til heste, som stoler p? Vognenes m©¡ngde, p? Rytternes store Tal, men ikke ser hen til Israels Hellige, ej r?dsp©ªrger HERREN. |
GerElb1871 |
Wehe denen, welche nach ?gypten hinabziehen um H?lfe, auf Rosse sich st?tzen, und die ihr Vertrauen auf Wagen setzen, weil ihrer viele, und auf Reiter, weil sie zahlreich sind; und die auf den Heiligen Israels nicht schauen und nach Jehova nicht fragen! |
GerElb1905 |
Wehe denen, welche nach ?gypten hinabziehen um Hilfe, auf Rosse sich st?tzen, und die ihr Vertrauen auf Wagen setzen, weil ihrer viele, und auf Reiter, weil sie zahlreich sind; und die auf den Heiligen Israels nicht schauen und nach Jehova nicht fragen! |
GerLut1545 |
Wehe denen, die hinabziehen nach ?gypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, da©¬ derselbigen viel sind, und auf Reiter, darum da©¬ sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HERRN. |
GerSch |
Wehe denen, die nach ?gypten hinabziehen um Hilfe und sich auf Pferde verlassen und auf Wagen vertrauen, weil ihrer viele sind, und auf Reiter, weil sie sehr stark sind, aber auf den Heiligen Israels nicht sehen und den HERRN nicht suchen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not to the Holy One of Israel, nor seek LORD! |
AKJV |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
ASV |
Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah! |
BBE |
Cursed are those who go down to Egypt for help, and who put their faith in horses; looking to war-carriages for salvation, because of their numbers; and to horsemen, because they are very strong; but they are not looking to the Holy One of Israel, or turning their hearts to the Lord; |
DRC |
WOE to them that go down to Egypt for help, trusting in horses, and putting their confidence in chariots, because they me many: and in horsemen, because they me very strong: and have not trusted in the Holy One of Israel, and have not sought after the Lord. |
Darby |
Woe to them that go down to Egypt for help, and depend on horses, and confide in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong; and who look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah! |
ESV |
Woe to Those Who Go Down to EgyptWoe to (ch. 30:2; 36:6) those who go down to Egypt for helpand rely on horses,who (Ps. 20:7; [ch. 30:16; 36:9]) trust in chariots because they are manyand in horsemen because they are very strong,but ([ch. 22:11]) do not look to the Holy One of Israelor consult the Lord! |
Geneva1599 |
Woe vnto them that goe downe into Egypt for helpe, and stay vpon horses, and trust in charets, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they looke not vnto the holy one of Israel, nor seeke vnto the Lord. |
GodsWord |
How horrible it will be for those who go to Egypt for help, who rely on horses, who depend on many chariots, who depend on very strong war horses. They don't look to the Holy One of Israel. They don't seek the LORD. |
HNV |
|
JPS |
Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
Jubilee2000 |
Woe to those that go down to Egypt for help; and trust in horses and place their hope in chariots because [they are] many and in horsemen, because they are valiant, but they did not look unto the Holy One of Israel, neither did they seek the LORD! |
LITV |
Woe to those who go down to Egypt for help, and lean on horses, and trust on chariotry, because it is great; and in horsemen because they are very strong! But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek Jehovah. |
MKJV |
Woe to those who go down to Egypt for help, and lean on horses and trust in chariots, because it is great; and in horsemen, because they are so very strong, but they do not look to the Holy One of Israel, nor do they seek the LORD! |
RNKJV |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek ????! |
RWebster |
Woe to them that go down to Egypt for help ; and rely on horses , and trust in chariots , because they are many ; and in horsemen , because they are very strong ; but they look not to the Holy One of Israel , neither seek the LORD ! |
Rotherham |
Alas! for them who are going down to Egypt for help, On horses, would rely,?And have trusted?In chariots?because they are many, and In horsemen, because they are very bold, But have not looked unto the Holy One of Israel, And onto Yahweh, have not sought. |
UKJV |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
WEB |
|
Webster |
Woe to them that go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because [they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
YLT |
Woe to those going down to Egypt for help, And on horses lean, And trust on chariots, because many, And on horsemen, because very strong, And have not looked on the Holy One of Israel, And Jehovah have not sought. |
Esperanto |
Ve al tiuj, kiuj iras Egiptujon, por sercxi helpon, kaj esperas je cxevaloj, kaj fidas cxarojn, cxar estas multe da ili, kaj rajdantojn, cxar ili estas fortaj; sed ili ne rigardas al la Sanktulo de Izrael kaj ne demandas la Eternulon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|