Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 31Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ·¯ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚµéÀº È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀº ¸»À» ÀÇÁöÇÏ¸ç º´°ÅÀÇ ¸¹À½°ú ¸¶º´ÀÇ ½ÉÈ÷ °­ÇÔÀ» ÀÇÁöÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ¾Ó¸ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï
 KJV Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
 NIV Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ! ¿ø±ºÀ» ûÇÏ·¯ ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡´Â ÀÚµé¾Æ ! ³ÊÈñ°¡ ±º¸¶¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í ¸¹Àº º´°Å¿Í ¼ö¸¹Àº ±âº´´ë¸¦ ¹Ï´Â±¸³ª ! À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ´Â ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ßÈѸ¦ ãÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¿ø±ºÀ» ûÇÏ·¯ ¾Ö±ÞÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ°¡ ±º¸¶¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í ¸¹Àº º´°Å¿Í ¼ö ¸¹Àº ±âº´´ë¸¦ ¹Ï´Â±¸³ª. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ´Â ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¾Ê°í ¿©È£¿Í¸¦ ãÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª.
 Afr1953 Wee hulle wat na Egipte aftrek om hulp en hulle verlaat op perde, en wat vertrou op strydwaens, omdat daar baie is, en op ruiters, omdat hulle baie talryk is, maar hulle sien nie op die Heilige van Israel en hulle soek nie die HERE nie.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡!
 Dan Ve dem, som g?r ned til ¨¡gypten om hj©¡lp og sl?r Lid til heste, som stoler p? Vognenes m©¡ngde, p? Rytternes store Tal, men ikke ser hen til Israels Hellige, ej r?dsp©ªrger HERREN.
 GerElb1871 Wehe denen, welche nach ?gypten hinabziehen um H?lfe, auf Rosse sich st?tzen, und die ihr Vertrauen auf Wagen setzen, weil ihrer viele, und auf Reiter, weil sie zahlreich sind; und die auf den Heiligen Israels nicht schauen und nach Jehova nicht fragen!
 GerElb1905 Wehe denen, welche nach ?gypten hinabziehen um Hilfe, auf Rosse sich st?tzen, und die ihr Vertrauen auf Wagen setzen, weil ihrer viele, und auf Reiter, weil sie zahlreich sind; und die auf den Heiligen Israels nicht schauen und nach Jehova nicht fragen!
 GerLut1545 Wehe denen, die hinabziehen nach ?gypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, da©¬ derselbigen viel sind, und auf Reiter, darum da©¬ sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HERRN.
 GerSch Wehe denen, die nach ?gypten hinabziehen um Hilfe und sich auf Pferde verlassen und auf Wagen vertrauen, weil ihrer viele sind, und auf Reiter, weil sie sehr stark sind, aber auf den Heiligen Israels nicht sehen und den HERRN nicht suchen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not to the Holy One of Israel, nor seek LORD!
 AKJV Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
 ASV Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
 BBE Cursed are those who go down to Egypt for help, and who put their faith in horses; looking to war-carriages for salvation, because of their numbers; and to horsemen, because they are very strong; but they are not looking to the Holy One of Israel, or turning their hearts to the Lord;
 DRC WOE to them that go down to Egypt for help, trusting in horses, and putting their confidence in chariots, because they me many: and in horsemen, because they me very strong: and have not trusted in the Holy One of Israel, and have not sought after the Lord.
 Darby Woe to them that go down to Egypt for help, and depend on horses, and confide in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong; and who look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
 ESV Woe to Those Who Go Down to EgyptWoe to (ch. 30:2; 36:6) those who go down to Egypt for helpand rely on horses,who (Ps. 20:7; [ch. 30:16; 36:9]) trust in chariots because they are manyand in horsemen because they are very strong,but ([ch. 22:11]) do not look to the Holy One of Israelor consult the Lord!
 Geneva1599 Woe vnto them that goe downe into Egypt for helpe, and stay vpon horses, and trust in charets, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they looke not vnto the holy one of Israel, nor seeke vnto the Lord.
 GodsWord How horrible it will be for those who go to Egypt for help, who rely on horses, who depend on many chariots, who depend on very strong war horses. They don't look to the Holy One of Israel. They don't seek the LORD.
 HNV
 JPS Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
 Jubilee2000 Woe to those that go down to Egypt for help; and trust in horses and place their hope in chariots because [they are] many and in horsemen, because they are valiant, but they did not look unto the Holy One of Israel, neither did they seek the LORD!
 LITV Woe to those who go down to Egypt for help, and lean on horses, and trust on chariotry, because it is great; and in horsemen because they are very strong! But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek Jehovah.
 MKJV Woe to those who go down to Egypt for help, and lean on horses and trust in chariots, because it is great; and in horsemen, because they are so very strong, but they do not look to the Holy One of Israel, nor do they seek the LORD!
 RNKJV Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek ????!
 RWebster Woe to them that go down to Egypt for help ; and rely on horses , and trust in chariots , because they are many ; and in horsemen , because they are very strong ; but they look not to the Holy One of Israel , neither seek the LORD !
 Rotherham Alas! for them who are going down to Egypt for help, On horses, would rely,?And have trusted?In chariots?because they are many, and In horsemen, because they are very bold, But have not looked unto the Holy One of Israel, And onto Yahweh, have not sought.
 UKJV Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
 WEB
 Webster Woe to them that go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because [they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
 YLT Woe to those going down to Egypt for help, And on horses lean, And trust on chariots, because many, And on horsemen, because very strong, And have not looked on the Holy One of Israel, And Jehovah have not sought.
 Esperanto Ve al tiuj, kiuj iras Egiptujon, por sercxi helpon, kaj esperas je cxevaloj, kaj fidas cxarojn, cxar estas multe da ili, kaj rajdantojn, cxar ili estas fortaj; sed ili ne rigardas al la Sanktulo de Izrael kaj ne demandas la Eternulon.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø