¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹Á¤ÇϽЏùµÕÀ̸¦ ¾Ñ¼ö¸£ À§¿¡ ´õÇÏ½Ç ¶§¸¶´Ù ¼Ò°í¸¦ Ä¡¸ç ¼ö±ÝÀ» Å» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â ÀüÀï ¶§¿¡ ÆÈÀ» µé¾î ±×µéÀ» Ä¡½Ã¸®¶ó |
KJV |
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
NIV |
Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¶³¾îÁö´Â ¸Å ÇϳªÇϳª ±×µéÀ» ¡°èÇϽô ¿©È£¿ÍÀÇ Ã¤Âï ºÏ°ú °Å¹®°í¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡ºÎ¸£°í ³Ê¿ï³Ê¿ï ÃãÃß´Â Áß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
en elke swaai van die roede wat vir hom beskik is, wat die HERE op hom laat val, sal wees onder begeleiding van tamboeryn en sitermusiek, en met 'n uitgeswaaide vegtersarm sal Hy teen hulle veg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â ¬ã ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ú¬Þ¬á¬Ñ¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ú. ¬³ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
hvert et Slag af Tugtelsens Stok, som HERREN lader falde p? Assur, er til Paukers og Citres Klang; med Svingnings Kampe k©¡mper han mod det. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, jeder Streich der verh?ngten Rute, (Eig. der Rute der g?ttlichen Bestimmung) die Jehova auf ihn herabfahren l?©¬t, ergeht unter Tamburin- und Lautenspiel; und mit geschwungenem Arme (Eig. mit K?mpfen der Schwingung) wird er gegen ihn k?mpfen. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, jeder Streich der verh?ngten Rute, (Eig. der Rute der g?ttlichen Bestimmung) die Jehova auf ihn herabfahren l?©¬t, ergeht unter Tamburin-und Lautenspiel; und mit geschwungenem Arme (Eig. mit K?mpfen der Schwingung) wird er gegen ihn k?mpfen. |
GerLut1545 |
Denn es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HERR ?ber ihn f?hren wird, mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten. |
GerSch |
Und jeder Streich der verordneten Schl?ge, die der HERR auf ihn herabsausen l?©¬t, wird unter Pauken und Harfenspiel erfolgen, und in K?mpfen mit geschwungenem Arm wird er gegen ihn k?mpfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ç ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥â¥ä¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And every stroke of the appointed staff, which LORD shall lay upon him, shall be with the sound of tambourine and harps. And he will fight with them in battles with the brandishing of his arm. |
AKJV |
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay on him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
ASV |
And every (1) stroke of the (2) appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them. (1) Heb passing 2) Or staff of doom (Heb foundation )) |
BBE |
And every blow of the rod of his punishment, which the Lord will send on him, will be with the sound of music: and with the waving of his sword the Lord will make war against him. |
DRC |
And the passage of the rod shall be strongly grounded, which the Lord shall make to rest upon him with timbrels and harps, and in great battles he shall over throw them. |
Darby |
And wherever shall pass the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tambours and harps; and with tumultuous battles will he fight with it. |
ESV |
And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them (Ex. 15:1) will be to the sound of tambourines and lyres. (ch. 11:15; 19:16; [ch. 2:19]) Battling with brandished arm, he will fight with them. |
Geneva1599 |
And in euery place that ye staffe shall passe, it shall cleaue fast, which the Lord shall lay vpon him with tabrets and harpes: and with battels, and lifting vp of hands shall he fight against it. |
GodsWord |
To the sound of tambourines and lyres, the LORD will pound on them. He will fight them in battle, swinging his fists. |
HNV |
Every stroke of the rod of punishment, which the LORD will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He willfight with them in battles, brandishing weapons. |
JPS |
And in every place where the appointed staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps; and in battles of wielding will He fight with them. |
Jubilee2000 |
And [in] every [evil] place there shall be a staff that the LORD shall cause to lay upon him with tambourines and harps: and with [the] strength of heaven he will fight against her. |
LITV |
And every passage of the appointed staff that Jehovah causes to rest on him will be with timbrels and with harps. And in brandishing battles He fights with her. |
MKJV |
And in every place which the ordained staff shall pass, which the LORD shall lay on him, it shall be with tambourines and harps; in battles of shaking He will fight with them. |
RNKJV |
And in every place where the grounded staff shall pass, which ???? shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
RWebster |
And in every place where the grounded staff shall pass , which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps : and in battles of shaking will he fight with it. {in every...: Heb. every passing of the rod founded} {lay...: Heb. cause to rest upon} {with it: or, against them} |
Rotherham |
And it shall come to pass,?that, every stroke of the staff of doom which Yahweh shall lay upon him, shall be with timbrels and with lyres,?when, with battles of brandished weapons, he hath fought against them. |
UKJV |
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with timbrels and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
WEB |
Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fightwith them in battles, brandishing weapons. |
Webster |
And [in] every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, [it] shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. |
YLT |
And every passage of the settled staff, That Jehovah causeth to rest on him, Hath been with tabrets, and with harps, And in battles of shaking he hath fought with it. |
Esperanto |
Kaj penetranta estos cxiu ekbato per la bastono, kiun la Eternulo faligos sur lin kun tamburinoj kaj harpoj; kaj per bataloj senhaltaj Li batalos kontraux li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥å¥õ ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? |