Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù·ÎÀÇ ¼¼·ÂÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼öÄ¡°¡ µÇ¸ç ¾Ö±ÁÀÇ ±×´Ã¿¡ ÇÇÇÔÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼ö¿åÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
 KJV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
 NIV But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô º¸È£¹ÞÀ¸·Á´ø °ÍÀÌ µµ¸®¾î ºÎ²ô·¯¿òÀÌ µÇ°í ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ±×´Ã¿¡ ¼ûÀ¸·Á´ø °ÍÀÌ ¹«¾ÈÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸È£¹ÞÀ¸·Á´ø °ÍÀÌ µµ¸®¾î ºÎ²ô·¯¿òÀÌµÇ°í ¾Ö±ÞÀÇ ±×´Ã¿¡ ¼ûÀ¸·Á´ø °ÍÀÌ ¹«¾ÈÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Maar die beskutting van Farao sal julle tot skande wees, en die skuiling in die skaduwee van Egipte tot smaadheid.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ? ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â.
 Dan Faraos V©¡rn skal blive jer til Skam og Lyet i ¨¡gyptens Skygge til Sk©¡ndsel.
 GerElb1871 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten ?gyptens zur Schande.
 GerElb1905 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten ?gyptens zur Schande.
 GerLut1545 Denn es soll euch die St?rke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten ?gyptens zum Hohn.
 GerSch Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht unter dem Schatten der ?gypter zur Schmach dienen!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï?.
 ACV Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
 AKJV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
 ASV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
 BBE And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.
 DRC And the- strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
 Darby For to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.
 ESV ([ver. 7; ch. 20:5]) Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame,and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
 Geneva1599 But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
 GodsWord But Pharaoh's protection will be their shame, and the refuge in Egypt's shadow will be their disgrace.
 HNV Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
 JPS Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
 Jubilee2000 But the strength of Pharaoh shall become your shame, and the hope in the shadow of Egypt [your] confusion.
 LITV And the stronghold of Pharaoh shall become a shame to you; and relying on the shadow of Egypt shall be a disgrace.
 MKJV Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your curse.
 RNKJV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
 RWebster Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame , and the trust in the shadow of Egypt your confusion .
 Rotherham Therefore shall the protection of Pharaoh become to you a shame, And, the refuge in the shadow of Egypt, an insult;
 UKJV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
 WEB Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
 Webster Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt [your] confusion.
 YLT And the strength of Pharaoh Hath been to you for shame, And the trust in the shadow of Egypt confusion,
 Esperanto Sed la defendo de Faraono estos por vi honto, kaj la kasxigxo en la ombro de Egiptujo-malhonoro.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø