|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ÆÐ¿ªÇÑ ÀڽĵéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ °è±³¸¦ º£Çª³ª ³ª·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸Í¾àÀ» ¸ÎÀ¸³ª ³ªÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁË¿¡ Á˸¦ ´õÇϵµ´Ù |
KJV |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
NIV |
"Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ ! ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ½Äµé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°¾î º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÀÏÀ» ²Ù¹Ì¸ç ³» ¶æÀ» ¾Ë¾Æ º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾î ÁË À§¿¡ Á˸¦ ´õÇϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚ½Äµé¾Æ. ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°¾îº¸Áöµµ ¾Ê°í ÀÏÀ» ²Ù¹Ì¸ç ³» ¶æÀ» ¾Ë¾Æº¸Áöµµ ¾Ê°í µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾î Á˿쿡 Á˸¦ ´õÇϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Wee die opstandige kinders, spreek die HERE, wat 'n plan uitvoer, maar dit is nie uit My nie; wat 'n verbond sluit, en dit is nie uit my Gees nie, om sonde op sonde te stapel; |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬®¬à¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç; |
Dan |
Ve de genstridige B©ªrn s? lyder det fra HERREN som fuldbyrder R?d, der ej er fra mig, slutter Forbund, uden min ?nd er med, for at dynge Synd p? Synd, |
GerElb1871 |
Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pl?ne ausf?hren, (Eig. indem sie Pl?ne ausf?hren, od.: um Pl?ne auszuf?hren) aber nicht von mir aus, und B?ndnisse schlie©¬en, aber nicht nach meinem Geiste, um S?nde auf S?nde zu h?ufen; |
GerElb1905 |
Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pl?ne ausf?hren, (Eig. indem sie Pl?ne ausf?hren, od.: um Pl?ne auszuf?hren) aber nicht von mir aus, und B?ndnisse schlie©¬en, aber nicht nach meinem Geiste, um S?nde auf S?nde zu h?ufen; |
GerLut1545 |
Wehe den abtr?nnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu h?ufen eine S?nde ?ber die andere, |
GerSch |
Wehe den abtr?nnigen Kindern, spricht der HERR, die Pl?ne ausf?hren, die nicht von mir stammen, und B?ndnisse abschlie©¬en ohne meinen Geist und also eine S?nde zur andern hinzuf?gen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í |
ACV |
Woe to the rebellious sons, says LORD, who take counsel, but not of me, and who make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin, |
AKJV |
Woe to the rebellious children, said the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
ASV |
Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that (1) make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin, (1) Or pour out a drink-offering ) |
BBE |
Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin: |
DRC |
WOE to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sill: |
Darby |
Woe to the rebellious children, saith Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make leagues, but not by my Spirit, that they may heap sin upon sin; |
ESV |
Do Not Go Down to EgyptAh, ([ch. 1:2, 4]) stubborn children, declares the Lord, ([ch. 29:15]) who carry out a plan, but not mine,and who make (ch. 25:7) an alliance, (Hebrew who weave a web) but not of my Spirit,that they may add sin to sin; |
Geneva1599 |
Wo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne: |
GodsWord |
The LORD declares, "How horrible it will be for those rebellious children. They carry out plans, but not mine. They make alliances against my will. They pile sin on top of sin. |
HNV |
¡°Woe to the rebellious children,¡± says the LORD, ¡°who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with mySpirit, that they may add sin to sin, |
JPS |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin; |
Jubilee2000 |
Woe to the sons that leave, saith the LORD, to make counsel, but not of me; to cover themselves with a covering, and not by my spirit, adding sin unto sin! |
LITV |
Woe to rebellious sons, declares Jehovah, to make counsel, but not from Me; and to weave a covering web, but not of My Spirit, in order to add sin on sin; |
MKJV |
Woe to the rebellious sons, says the LORD, who make advice, but not of Me; and who cover with a covering, but not of My Spirit, that they add sin to sin; |
RNKJV |
Woe to the rebellious children, saith ????, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
RWebster |
Woe to the rebellious children , saith the LORD , that take counsel , but not from me; and that cover with a covering , but not of my spirit , that they may add sin to sin : |
Rotherham |
Alas! for sons who are rebellious, Declareth Yahweh. Executing a purpose, but not from me, And pouring out a libation but not from my spirit,?That they may add sin to sin: |
UKJV |
Woe to the rebellious children, says the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
WEB |
¡°Woe to the rebellious children,¡± says Yahweh, ¡°who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with mySpirit, that they may add sin to sin, |
Webster |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: |
YLT |
Woe to apostate sons, The affirmation of Jehovah! To do counsel, and not from Me, And to spread out a covering, and not of My spirit, So as to add sin to sin. |
Esperanto |
Ve al la filoj malobeemaj, diras la Eternulo, kiuj faras interkonsilojn, sed sen Mi, kaj arangxas interkonsentojn, sed sen Mia spirito, por aligi pekon al peko, |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥á? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥õ ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|