Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ³» ¼ÕÀÌ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ÇàÇÑ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ ³» À̸§À» °Å·èÇÏ´Ù ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ °Å·èÇÏ´Ù Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 NIV When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ³ªÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ·é ÀÏÀ» º¸°í ³» À̸§À» °Å·èÇÏ°Ô Âù¾çÇϸ®¶ó. ¾ß°öÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ ½Å¼ºÇÏ°Ô ±â¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î °ø°æÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ³ªÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ·é ÀÏÀ» º¸°í ³» À̸§À» °Å·èÇÏ°Ô Âù¾çÇϸ®¶ó. ¾ß°öÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ ½Å¼ºÇÏ°Ô Âù¾çÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î °ø°æÇϸ®¶ó.
 Afr1953 want as hy, as sy kinders die werk van my hande in sy midde sien, sal hulle my Naam heilig; ja, hulle sal die Heilige van Jakob heilig en vir die God van Israel met ontsag vervul wees;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan thi n?r han ser mine H©¡nders V©¡rk i sin Midte, da skal han hellige mit Navn, holde Jakobs Hellige hellig og frygte Israels Gud;
 GerElb1871 Denn wenn er, wenn (Eig. n?mlich) seine Kinder das Werk meiner H?nde in seiner Mitte sehen werden, so werden sie meinen Namen heiligen; und sie werden den Heiligen Jakobs heiligen und vor dem Gott Israels beben.
 GerElb1905 Denn wenn er, wenn (Eig. n?mlich) seine Kinder das Werk meiner H?nde in seiner Mitte sehen werden, so werden sie meinen Namen heiligen; und sie werden den Heiligen Jakobs heiligen und vor dem Gott Israels beben.
 GerLut1545 Denn wenn sie sehen werden ihre Kinder, die Werke meiner H?nde unter ihnen, werden sie meinen Namen heiligen und werden den Heiligen in Jakob heiligen und den Gott Israels f?rchten.
 GerSch Denn wenn er, wenn seine Kinder sehen werden das Werk meiner H?nde in ihrer Mitte, so werden sie meinen Namen heiligen; sie werden den Heiligen Jakobs heiligen und den Gott Israels f?rchten;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name. Yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
 AKJV But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 ASV (1) But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel. (1) Or But when his children see etc )
 BBE But when they, the children of Jacob, see the work of my hands among them, they will give honour to my name; yes, they will give honour to the Holy One of Jacob, and go in fear of the God of Israel.
 DRC But when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel:
 Darby for when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall hallow my name, and hallow the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 ESV For when he sees his children, (ch. 19:25; 60:21; [Ps. 100:3]) the work of my hands, in his midst,they will sanctify my name; (ch. 8:13) they will sanctify the Holy One of Jacoband will stand in awe of the God of Israel.
 Geneva1599 But when he seeth his children, the worke of mine hands, in the mids of him, they shall sanctifie my Name, and sanctifie the holy one of Iaakob, and shall feare the God of Israel.
 GodsWord When they see all their children, the children I made with my hands, they will acknowledge my name as holy. They will treat the Holy One of Jacob as holy. They will stand in terror of the God of Israel.
 HNV But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify theHoly One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
 JPS When he seeth his children, the work of My hands, in the midst of him, that they sanctify My name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
 Jubilee2000 for he shall see his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel;
 LITV But when he sees his children in his midst, the work of My hands, they shall sanctify My name. They shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 MKJV But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, they shall sanctify My name, and sanctify the Holy one of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 RNKJV But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the Elohim of Israel.
 RWebster But when he seeth his children , the work of my hands , in the midst of him, they shall sanctify my name , and sanctify the Holy One of Jacob , and shall fear the God of Israel .
 Rotherham For, when he seeth his children the work of my hands, in his midst, They will hallow my Name,?Yea they will hallow the Holy One of Jacob, And the God of Israel, will they regard with awe.
 UKJV But when he sees his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 WEB But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify theHoly One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
 Webster But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
 YLT For in his seeing his children, The work of My hand, in his midst, They sanctify My name, And have sanctified the Holy One of Jacob, And the God of Israel they declare fearful.
 Esperanto CXar kiam li vidos meze de si siajn infanojn, la faron de Miaj manoj, ili honoros Mian nomon kaj honoros la Sanktulon de Jakob kaj respektos la Dion de Izrael.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø