Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±¸¼ÓÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°ö Á·¼Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¾ß°öÀÌ ÀÌÁ¦´Â ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ±×ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ÀÌÁ¦´Â â¹éÇØÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
 NIV Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î, ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±¸¿øÇϽо߰ö °¡¹®ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾ß°öÀÌ ÀÌÁ¦´Â ºÎ²ô·¯¿ò¾øÀÌ ³ª¼­°í ¾ó±¼ÀÌ Ã¢¹éÇÏ°Ô µÇ´Â Àϵµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶óÇÔÀ» ±¸¿øÇϽо߰ö°¡¹®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾ß°öÀÌ ÀÌÁ¦´Â ºÎ²ô·¯¿ò ¾øÀÌ ³ª¼­°í ¾ó±¼ÀÌ Ã¢¹éÇÏ°Ô µÇ´Â Àϵµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE tot die huis van Jakob, Hy wat Abraham verlos het: Jakob sal nou nie meer beskaamd staan nie, en nou sal sy aangesig nie meer bleek word nie;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ñ¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å;
 Dan Derfor, s? siger HERREN, Jakobs Huses Gud, han, som udl©ªste Abraham: Nu h©ªster Jakob ej Skam, nu blegner hans ?syn ikke;
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova, der Abraham erl?st hat, zum Hause Jakob: Nunmehr wird Jakob nicht besch?mt werden, und nunmehr wird sein Angesicht nicht erblassen.
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova, der Abraham erl?st hat, zum Hause Jakob: Nunmehr wird Jakob nicht besch?mt werden, und nunmehr wird sein Angesicht nicht erblassen.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR, der Abraham erl?set hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zuschanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr sch?men.
 GerSch Darum spricht der HERR also zum Hause Jakobs, er, der Abraham erl?st hat: Nunmehr soll Jakob nicht zuschanden werden, und nunmehr soll sein Angesicht nicht erbleichen.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ø¥ö¥ñ¥é¥á¥ò¥å¥é.
 ACV Therefore thus says LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now grow pale.
 AKJV Therefore thus said the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
 ASV Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
 BBE For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.
 DRC Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed:
 Darby Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale;
 ESV Therefore thus says the Lord, ([ch. 51:2]) who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:Jacob shall no more be ashamed,no more shall his face grow pale.
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord vnto the house of Iaakob, euen hee that redeemed Abraham, Iaakob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale.
 GodsWord This is what the LORD, who saved Abraham, says about the descendants of Jacob: Jacob will no longer be ashamed. Jacob's face will no longer turn pale.
 HNV Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: ¡°Jacob shall no longer be ashamed, neither shallhis face grow pale.
 JPS Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;
 Jubilee2000 Therefore thus saith the LORD, who ransomed Abraham, unto the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;
 LITV So Jehovah says this: He who redeemed Abraham, as to the house of Jacob: Jacob shall not be ashamed now, nor shall his face become pale now.
 MKJV Therefore so says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now become pale.
 RNKJV Therefore thus saith ????, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
 RWebster Therefore thus saith the LORD , who redeemed Abraham , concerning the house of Jacob , Jacob shall not now be ashamed , neither shall his face now become pale .
 Rotherham Therefore, Thus, saith Yahweh, concerning the house of Jacob, even he saith it who redeemed Abraham,?Not now, shall, Jacob turn pale, And, not now, shall their faces whiten;
 UKJV Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
 WEB Therefore thus says Yahweh, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: ¡°Jacob shall no longer be ashamed, neither shallhis face grow pale.
 Webster Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now become pale.
 YLT Therefore, thus said Jehovah, Who ransomed Abraham, Concerning the house of Jacob: `Not now ashamed is Jacob, Nor now doth his face become pale,
 Esperanto Pro tio tiele diris pri la domo de Jakob la Eternulo, kiu elacxetis Abrahamon:Nun Jakob ne hontos, kaj nun lia vizagxo ne paligxos.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥í ¥á¥õ¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ô¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø