Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 29장 21절
 개역개정 그들은 송사로 사람에게 죄를 씌우며 성문에서 판단하는 자를 올무로 잡듯 하며 헛된 일로 의인을 억울하게 하느니라
 KJV That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
 NIV those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
 공동번역 그들은 입을 놀려 남에게 누명을 씌우고 성문에서 시비를 가리는 재판관을 올가미로 걸어 넘어뜨리고 정직한 사람의 송사를 아무 근거없이 물리치던 자들이다.
 북한성경 그들은 입을 놀려 남에게 루명을 싀우고 성문에서 시비를 가리는 재판관을 올가미로 걸어 넘어뜨리과 정직한 사람의 송사를 아무 근거없이 물리치던 자들이다.
 Afr1953 hulle wat 'n mens as sondaar brandmerk ter wille van 'n woord, en strikke span vir hom wat vir die reg opkom in die poort, en die regverdige met nietige voorwendsels wegstoot.
 BulVeren които изкарват човек виновен за една дума и поставят примка за онзи, който върши правда в портата, и с лъжа изкарват праведния крив.
 Dan som med Ord f?r et Menneske gjort skyldigt, lægger Fælde for Dommeren i Porten og kuer en retfærdig ved Opspind.
 GerElb1871 die einen Menschen schuldig erkl?ren um eines Wortes willen und dem Schlingen legen, welcher im Tore Recht spricht, (O. gerecht entscheidet) und um nichts den Gerechten aus seinem Recht verdr?ngen.
 GerElb1905 die einen Menschen schuldig erkl?ren um eines Wortes willen und dem Schlingen legen, welcher im Tore Recht spricht, (O. gerecht entscheidet) und um nichts den Gerechten aus seinem Recht verdr?ngen.
 GerLut1545 welche die Leute s?ndigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, weichen durch L?gen vom Gerechten.
 GerSch die einen Menschen auf bloße Anklage hin verurteilen und demjenigen Schlingen legen, der sie im Tore zurechtweist, und den Gerechten ohne Ursache verdr?ngen.
 UMGreek οιτινε? καμνουσι τον ανθρωπον πταιστην δια ενα λογον, και στηνουσι παγιδα ει? τον ελεγχοντα εν τη πυλη, και με ψευδο? διαστρεφουσι το δικαιον.
 ACV who make a man an offender in his cause, and lay a snare for him who reproves in the gate, and turn aside the just with a thing of nothing.
 AKJV That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproves in the gate, and turn aside the just for a thing of nothing.
 ASV that (1) make a man an offender (2) in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. (1) Or make men to offend by their words 2) Or for a word )
 BBE Who give help to a man in a wrong cause, and who put a net for the feet of him who gives decisions in the public place, taking away a man's right without cause.
 DRC That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just.
 Darby that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert the judgment of the righteous by futility.
 ESV who by a word make a man out to be an offender,and (Amos 5:10; [Ps. 127:5]) lay a snare for him who reproves in the gate,and with an empty plea (Amos 5:12) turn aside him who is in the right.
 Geneva1599 Which made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause.
 GodsWord those who make people sin with words, those who lay traps for judges, those who, without any reason, deny justice to people who are in the right.
 HNV who causea person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with falsetestimony.
 JPS That make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
 Jubilee2000 Those that made men to sin in word; those that laid a snare for him that reproved in the gate, and turned that which is just into vanity.
 LITV those who make a man sin by a word, even laying a trap for the reprover in the gate, and turn aside the just for a worthless thing.
 MKJV those who make a man guilty by a word, and lay a trap for the reprover in the gate, and turn aside the just for a worthless thing.
 RNKJV That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
 RWebster That make a man an offender for a word , and lay a snare for him that reproveth in the gate , and turn aside the just for a thing of nought .
 Rotherham Who bring a man into condemnation with a rumour, And for him that decideth in the gate, lay a snare,?And have driven away, for a thing of nought, one who was righteous.
 UKJV That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproves in the gate, and turn aside the just for a thing of nothing.
 WEB who causea person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with falsetestimony.
 Webster That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.
 YLT Causing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous.
 Esperanto kiuj pekigas homojn per vorto kaj faras insidojn kontraux jugxopetanto cxe la pordego kaj trompe forpusxas justulon.
 LXX(o) και οι ποιουντε? αμαρτειν ανθρωπου? εν λογω παντα? δε του? ελεγχοντα? εν πυλαι? προσκομμα θησουσιν και επλαγιασαν εν αδικοι? δικαιον


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954193
세계  934167
선교회  900140
사랑  889226
바울  882299


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진