¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ »ç¸Á°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿î ¾ð¾àÀÌ ÆóÇÏ¸ç ½º¿Ã°ú ´õºÒ¾î ¸ÎÀº ¸Í¾àÀÌ ¼Áö ¸øÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â Àç¾ÓÀÌ ¹Ð·Á¿Ã ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×°Í¿¡°Ô ¹âÈûÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
NIV |
Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×À½°ú ¸ÎÀº ³ÊÈñÀÇ °è¾àÀº ±úÁö°í Àú½Â°ú ü°áÇÑ ÇùÁ¤Àº È¿·ÂÀ» ÀҴ´Ù. ºÎ¼¶ß¸®´Â äÂïÀÌ Áö³ª°¡´Â ³¯, ³ÊÈñ´Â »ê»êÀÌ ºÎ¼Áø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À½°ú ¸ÎÀº ³ÊÈñÀÇ °è¾àÀº ±úÁö°í Àú½Â°ú ü°áÇÑ ÇùÁ¤Àº È¿·ÂÀ» ÀҴ´Ù. ºÎ¼¶ß¸®´Â äÂïÀÌ Áö³ª°¡´Â ³¯ ³ÊÈñ´Â »ê»êÀÌ ºÎ¼Áø´Ù. |
Afr1953 |
En julle verbond met die dood sal uitgewis word, en julle verdrag met die doderyk nie standhou nie; as die golwende g?sel deurtrek, sal julle deur hom vertrap word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬ã ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Eders Pagt med D©ªden skal brydes, Aftalen med D©ªdsriget glippe. N?r den susende Sv©ªbe g?r frem, skal den sl? jer til Jorden, |
GerElb1871 |
Und euer Bund mit dem Tode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die ?berflutende Gei©¬el hindurchf?hrt, so werdet ihr von derselben zertreten werden. |
GerElb1905 |
Und euer Bund mit dem Tode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die ?berflutende Gei©¬el hindurchf?hrt, so werdet ihr von derselben zertreten werden. |
GerLut1545 |
da©¬ euer Bund mit dem Tode los werde und euer Verstand mit der H?lle nicht bestehe; und wenn eine Flut dahergehet, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergehet, wird sie euch wegnehmen. |
GerSch |
da©¬ euer Bund mit dem Tode abgetan werde und euer Vertrag mit dem Totenreich nicht bestehe. Wenn die ?berschwemmende Flut daherf?hrt, so wird sie ?ber euch weggehen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥é¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
AKJV |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing whip shall pass through, then you shall be trodden down by it. |
ASV |
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
BBE |
And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them. |
DRC |
And Sour league with death shall be abolished, and your covenant with hell shall not stand: when the overflowing scourge shall pass, you shall be trodden down by it. |
Darby |
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it. |
ESV |
Then (ver. 15) your covenant with death will be annulled,and your agreement with Sheol will not stand;when the overwhelming scourge passes through,you will be beaten down by it. |
Geneva1599 |
And your couenant with death shalbe disanulled, and your agreement with hell shall not stand: when a scourge shall runne ouer and passe through, then shall ye be trode downe by it. |
GodsWord |
Your treaty with death will be wiped away. Your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming disaster passes by, you will be trampled by it. |
HNV |
Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol (Sheol is the place of the dead.) shall not |
JPS |
And your covenant with death shall be disannulled and your agreement with the nether-world shall not stand; when the scouring scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it, |
Jubilee2000 |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
LITV |
And your covenant with death shall be covered; and your vision with Sheol shall not rise up. When the overwhelming whip passes through, then you shall be for a trampling to it. |
MKJV |
And your covenant with death shall be wiped out, and your vision with hell shall not stand; when the overwhelming rod shall pass through, then you shall be beaten down by it. |
RNKJV |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
RWebster |
And your covenant with death shall be broken , and your agreement with hell shall not stand ; when the overflowing scourge shall pass through , then ye shall be trodden down by it. {trodden...: Heb. a treading down to it} |
Rotherham |
So shall be wiped out your covenant with death, And your vision with hades, not stand,?When the overflowing scourge, sweepeth past, then shall ye be thereby beaten down: |
UKJV |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then all of you shall be trodden down by it. |
WEB |
Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol (Sheol is the place of the dead.) shall not |
Webster |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
YLT |
And disannulled hath been your covenant with death, And your provision with Sheol doth not stand, An overflowing scourge, when it passeth over, Then ye have been to it for a treading-place. |
Esperanto |
Kaj forigita estos via interligo kun la morto, kaj via interkonsento kun SXeol ne tenigxos; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, vi estos frakasata de gxi. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á |